Оценить:
 Рейтинг: 0

Как это сказать по-английски

Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
3 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

1. «Ты не возражаешь, если я воспользуюсь твоим телефоном?» – «Пожалуйста». 2. «Вы не возражаете, если я налью себе чего-нибудь выпить?» – «Пожалуйста, чувствуйте себя как дома». 3. «Вы не возражаете, если я присяду?» – «Пожалуйста, чувствуйте себя как дома». 4. «Ты не возражаешь, если я прилягу на твою кушетку на секунду?» – «Не стесняйся, чувствуй себя как дома». 5. «Ты не возражаешь, если я проинспектирую твой холодильник?» – «Не стесняйся, чувствуй себя как дома».

Ключ. “Do you mind if I use your phone?” “Feel free.” 2. “Do you mind if I help myself to a drink?” (Илиболеебуквально: Do you mind if I pour myself a drink?) “Feel free.” 3. “Do you mind if I sit down?” “Feel free.” 4. “Do you mind if I lie down on your couch for a second?” “Feel free.” 5. “Do you mind if I inspect your fridge?” “Feel free.”

Комментарий. Заметьте, что здесь замена фразы Feel free (так же как и Be my guest в следующем упражнении) на слово please невозможна: please используется в просьбах (Can I use your phone, please?), но не в ответах на просьбу.

Pattern 8

Разрешите собеседнику сделать то, о чём он просит.

A: May I borrow your pen?

B: Be my guest.

А: Можно я позаимствую вашу ручку?

Б: Пожалуйста!

Примечание: Основное значение глагола borrow – «позаимствовать на время», главным образом деньги, но и другие вещи, и даже людей. Например: “May I borrow your secretary?” ? «Можно я позаимствую на время твою секретаршу?»

1. «Можно я позаимствую вашу газету?» – «Пожалуйста!» 2. «Можно я позаимствую твою машину на часок?» – «Пожалуйста!» 3. «Можно я доем (finish) твоё мороженое?» – «Пожалуйста!» 4. «Можно воспользоваться вашей ванной комнатой?» – «Пожалуйста!» 5. «Можно взглянуть на ваши водительские права (driving license или driver’s licence)?» – «Пожалуйста!» 6. «Можно я поцелую твою жену?» – «Пожалуйста». 7. «Можно я примерю (try on) то платье в витрине?» – «Пожалуйста. Это может помочь бизнесу».

Ключ. 1. “May I borrow your newspaper?” “Be my guest!” 2. “May I borrow your car for an hour?” “Be my guest!” 3. “May I finish your ice-cream?” “Be my guest!” 4. “May I use your bathroom?” “Be my guest!” 5. “May I see your driving license?” (Если говорит полицейский, то он скорее спросит так: “Can I see your driving license, please?”) “Be my guest!” 6. “May I kiss your wife?” “Be my guest!” 7. “May I try on that dress in the window?” “Be my guest! It may help business.”

Pattern 9

Добейтесь от собеседника признания ваших достоинств. Для этого вам понадобится глагол admit, который здесь употребляется в значении «соглашаться с чем-либо», «признавать справедливость какого-либо утверждения».

A: Admit that I’m smart.

B: I admit.

A: Thank you.

B: You are welcome.

А: Согласись, что я умён.

Б: Согласен.

А: Спасибо.

Б: Пожалуйста.

1. «Согласись, что я красива». – «Согласен». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 2. «Согласись, что я неотразима (irresistible)». – «Согласен. Ты неотразима». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 3. «Согласись, что я очень терпелив (patient)». – «Согласна». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 4. «Согласись, что я очень тактичен». – «Согласна». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 5. «Согласись, что я очень скромна (modest)». – «Согласен. Ты очень скромна. Скромнее не бывает (as modest as they come)». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 6. «Согласись, что я хороший муж». – «Согласна. Ты хороший муж. Лучше не бывает». – «Спасибо. Это все, что я хотел услышать». – «Пожалуйста». 7. «Согласись, что я храбр». – «Согласен. Ты очень храбр. Храбрее не бывает». – «Спасибо». – «Пожалуйста».

Ключ. 1. “Admit that I’m beautiful.” “I admit.” “Thank you.” “You are welcome.” 2. “Admit that I’m irresistible.” “I admit.” “Thank you.” “You are welcome.” 3. “Admit that I’m very patient.” “I admit.” “Thank you.” “You are welcome.” 4. “Admit that I’m very tactful.” “I admit.” “Thank you.” “You are welcome.” 5. “Admit that I’m very modest.” “I admit. You are very modest. As modest as they come.” “Thank you.” “You are welcome.” 6. “Admit that I’m a good husband.” “I admit. You are a good husband. As good as they come.” “Thank you. That’s all I wanted to hear.” “You are welcome.” 8. “Admit that I’m brave.” “I admit. You’re very brave. As brave as they come.” “Thank you.” “You are welcome.”

Комментарий. You are welcome во всех этих предложениях можно заменить на Be my guest, причём обеим фразам нередко присущ несколько ироничный оттенок.

Pattern 10

А теперь представьте себе такую ситуацию: ваш собеседник, похрустывая крекерами, протягивает вам пакетик, но вы не голодны. Если вы находитесь в приятельских отношениях, то диалог может разворачиваться, например, так, как между этими двумя приятелями:

Mouse: Want a cracker?

Cat: No, thanks.

Mouse: Suit yourself.

Мышь: Крекер будешь?

Кот: Нет, спасибо.

А: Ну, не хочешь, как хочешь.

Примечание. Первая реплика представляет собой упрощённый вариант вопроса, усечённого до самой сути. В устной речи, в которой основную роль играет интонация, такие усечённый предложения – обычное явление. Реже отбрасывают только вспомогательный глагол do: “You want a cracker?”

1. «Пончик (a doughnut) будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 2. «Шоколадную конфетку будешь (a chocolate)?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 3. «Яблоко будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 4. «Пиво будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 5. «Печенье будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 6. «Бисквит будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь».

Ключ. 1. “Want a doughnut?” “No, thanks.” “Suit yourself.” 2. “Want a chocolate?” “No, thanks.” “Suit yourself.” 3. “Want an apple?” “No, thanks.” “Suit yourself.” 4. “Want a beer?” (Или: “Want some beer?”) “No, thanks.” “Suit yourself.” 5. “Want a biscuit?” “No, thanks.” “Suit yourself.” 6. “Want a sponge cake?” “No, thanks.” “Suit yourself.”

Pattern 11

Вот ещё один способ вежливо отказаться от предлагаемого угощения:

A: You want a doughnut? It’s on me.

B: I’ll take a rain check.

А: Пончик будешь? Я угощаю.

Б: Как-нибудь в другой раз.

1. «Мороженое будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 2. «Хот-дог будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 3. «Пиццу будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 4. «Кофе будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 5. «Коктейль (a cocktail) будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 6. «Мартини будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 7. «Гамбургер (a hamburger) будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз».

Ключ. 1. “You want an ice-cream? It’s on me.” (Или: “You want some ice-cream?”) “I’ll take a rain check.” 2. “You want a hot dog? It’s on me.” “I’ll take a rain check.” 3. “You want some pizza? It’s on me.” “I’ll take a rain check.” 4. “You want some coffee? It’s on me.” (Такжеверно: You want a coffee?) “I’ll take a rain check.” 5. “You want a cocktail? It’s on me.” “I’ll take a rain check.” 6. “You want a Martini? It’s on me.” “I’ll take a rain check.” 7. “You want a hamburger? It’s on me.” “I’ll take a rain check.”

Комментарий. Второе предложение в первой реплике (It’s on me) представляет собой устойчивую фразу. Это один из способов сказать, что угощение за ваш счёт. Есть и другие способы. Например, также говорят: “It’s my treat”, или просто: “My treat”. Можно также спросить: “Can I buy you a cup of coffee?” – «Я могу угостить вас чашечкой кофе?» При этом предполагается, что вы пойдёте в кафе или в ресторан за счёт говорящего, или вы уже там находитесь, и кто-то таким образом пытается завязать с вами знакомство. В этом смысле глагол buy нельзя заменить на offer. Заметьте, что в Модели 3 все диалоги происходили между хозяином дома и гостем. Хозяин предлагал то, что уже есть у него в доме.

Вторая реплика (I’ll take a rain check) также представляет собой устойчивую фразу. Изначально сочетание rain check имело отношение к плохой погоде, по причине которой отменялось какое-нибудь мероприятие, и зрителям возвращались корешки от билетов, позволявшие им посетить отменённый матч и т.д. в другой день. Позже сфера употребления этого словосочетания расширилась, и теперь оно может употребляться в ответ на любое приглашение или предложение, превратившись в обещание воспользоваться приглашением в другой раз.

Pattern 12

Перенесите приглашение на другой день.

Hostess: Please, you must stay for dinner, I insist.

Guest: I guess I’ll take a rain check.
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
3 из 5