Оценить:
 Рейтинг: 1.67

Сказки. перевод с датского в стихах

Год написания книги
2016
1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
1 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Сказки. перевод с датского в стихах
Ханс Кристиан Андерсен

Читая эту книгу, вы невольно почувствуете запах моря, шум его волшебных волн. Сюжет захватывающих романтических историй героев увлекает и заставляет искренне сопереживать им. Книга одинаково интересна и увлекательна как для детей, так и для взрослых.

Сказки

перевод с датского в стихах

Ханс Кристиан Андерсен

Редактор С. Васильев

Иллюстратор А. Карпова

Корректор Е. Крамаренко

Художественный перевод в стихах М. Курсеев

© Ханс Кристиан Андерсен, 2018

© А. Карпова, иллюстрации, 2018

ISBN 978-5-4474-3335-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Ханс Кристиан Андерсен

Детство

Ханс Кристиан Андерсен родился 2 апреля 1805 года в Оденсе на острове Фюн в Дании. Отец Андерсена, Ханс Андерсен (1782—1816), был бедным башмачником, а мать Анна Мари Андерсдаттер (1775—1833) была прачкой из бедной семьи, в детстве ей приходилось просить подаяние, она была похоронена на кладбище для бедных.

Он рос очень утончённо нервным ребёнком, эмоциональным и восприимчивым. В то время физические наказания детей в школах были обычным делом, поэтому мальчик боялся ходить в школу, и мама отдала его в еврейскую школу, где физические наказания в отношении детей были запрещены.

Юность

В возрасте 14 лет Ханс поехал в Копенгаген; мать отпустила его, так как надеялась, что он побудет там немного и вернётся. Когда она спросила причину, по которой он едет, покидая её и дом, юный Ханс Кристиан тотчас ответил: «Чтобы стать знаменитым!».

Ханс Кристиан был долговязым подростком с удлинёнными и тонкими конечностями, шеей и таким же длинным носом. Несмотря на его неэффектную внешность, из жалости Ханс Кристиан был принят в Королевский театр, где играл второстепенные роли. Ему предложили учиться из-за доброго к нему отношения, видя его желание. Посочувствовавшие бедному и чувствительному мальчику люди ходатайствовали перед королём Дании Фредериком YI, который разрешил ему учиться в школе в городке Слагельсе, а затем в другой школе в Эльсиноре за счёт казны. Ученики в школе были на 6 лет младше Андерсена. Он впоследствии вспоминал о годах учёбы в школе как о самой мрачной поре своей жизни, из-за того что он подвергался строгой критике ректора учебного заведения и болезненно переживал по этому поводу до конца своих дней – он видел ректора в кошмарных снах. В 1827 Андерсен завершил учёбу.

Творчество

В 1829 году опубликованный Андерсеном фантастический рассказ «Пешее путешествие от канала Холмен к восточной оконечности Амагера» принёс писателю известность. Андерсен пишет большое количество литературных произведений, в том числе в 1835 году – прославившие его «Сказки». В 1840-х годах Андерсен попытался вернуться на подмостки, но без особого успеха. В то же время он подтвердил свой талант, издав сборник «Книга с картинками без картинок».

Во второй половине 1840-х и в следующие годы Андерсен продолжал публиковать романы и пьесы.

Он скончался 4 августа 1875 года и похоронен на кладбище Ассистэне в Копенгагене.

    Википедия

От автора художественного перевода

Эта книга является почти дословным художественным переводом с датского на русский язык в стихах.

Максимально приближённо к тексту автора в ней изложены знакомые нам с детства сказки великого сказочника.. Насколько мне это удалось, судить читателям. Читая эту книгу, вы почувствуете шум и глубину моря, проникнитесь сопереживанием к большой любви и страданиям, интересом к похождениям и приключениям героев произведений.

Уверен, что время, проведённое за чтением этой книги проведут с интересом и пользой, как дети, подростки, так и взрослые.

Русалочка

В открытом море – море голубое,
Таких оно невиданных глубин,
Высоких колоколен глубже втрое,
От дна, чтоб дотянуться до вершин.
Поставить даже три, и вряд ли хватит,
Не знаю вовсе, сколько надо их,
И там, с хвостами и без платьиц,
Русалок много дивных молодых
На дне сады растут кругом с цветами
По склонам гор невиданной красы,
Чуть шевелят средь вод они стеблями,
Волнуя волны вдоль морской косы.
Среди садов, на дне морской пучины,
На сводах стен и даже на венце,
Из янтаря и жемчуга картины
Огнём блестят в коралловом дворце.

Дворец тот царской власти был основой
– Владыки океанов и морей,
Растил один он много лет, уж вдовый,
Красавиц шесть: русалок-дочерей.
И всех принцесс любил владыка очень,
Но больше, чем других, скорей, одну;
Он видел днём и даже тёмной ночью,
Как младшая похожа на жену.

Царевна, мать его старушка,
Хозяйством живо правила в дворце,
Для украшенья форм своих ракушек
Всегда в свой хвост крепила на конце.
Всех внучек бабушка на каждый случай,
Их, миленьких русалочек-принцесс,
Учила лишь манерам самым лучшим,
Так много знала сказок и чудес.

Побыть одной чтоб в час свободный,
Принцессы свой в саду имели закуток,
Где колыхал всё ветерок подводный,
Лаская чутко каждый лепесток.
1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
1 из 6