Оценить:
 Рейтинг: 0

Бестолковый морской словарь от Филина

Автор
Год написания книги
2020
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
ВОДОЛЕЙ – вспомогательное наливное судно для заправки кораблей пресной водой.

ВОЕННАЯ КОМАНДА – «поступила военная команда…», выражение означает приказание, распоряжение, указание и т. д., которое отличается парадоксальностью поставленных задач, нелогичностью предлагаемых методов исполнения и удивительной неприемлемостью сроков. Вплоть до: «исполнить вчера». И исполняется, что удивительно…

ВОЕННИК – военный билет матроса, его единственный документ. удостоверяющий его личность и подтверждающий его право на разные блага.

ВОЕННОПЛЕННЫЙ – призванный из запаса на переподготовку, или на военную службу после окончания гражданского института, ВУЗа Сейчас таких уже, видимо, нет.

ВОЕННО-МОРСКИЕ ОГУРЦЫ – драже витамин гексавита, иногда используемые в качестве закуски, когда уж вовсе нет ничего другого. Имеют скорее психологическое, чем функциональное значение. Вроде как, закуска тоже присутствует, пусть и почти номинально… Русский человек в нормальном состоянии без обозначенной закуски пить не будет! Это считается признаком дурного тона, поведение алкоголиков. А к алкоголикам у нас отношение сожалеюще – презрительное!

ВОЕННЫЙ БАСКЕТБОЛ – это когда ни одна, пусть и самая глупая бумажка, но без подписи начальника, ни за что не может попасть прямо в большую мусорную корзину, стоящую в углу каюты. Где ей и место… И как её ни бросай…

ВОЕННЫМ МОРЯКАМ ОТ ВОЕННЫХ СТРОИТЕЛЕЙ – насмешливое название настенного украшения в виде оленьих рогов. Кто-то собственными глазами видел рога с такой надписью на доске, к которой они были красиво приделаны, в кают- компании на одном из БДК, который доставлял этих «союзников» на Новую Землю и обратно.

ВОЕНПЕНС – военный пенсионер, шутливое производное от «военспец» и военный пенсионер. Опытный офицер запаса, продолжающий трудиться в военных структурах, но уже в качестве служащего.

ВОЛЕВИК – характеристика офицера, означающая его упрямство, диктаторский стиль управления, не желание прислушиваться к иному мнению. Скорее, здесь присутствует негативная окраска.

ВОЛЕВОЙ, ТРЕБОВАТЕЛЬНЫЙ К СЕБЕ И ЛЮДЯМ – строки из типовой аттестации офицера. В быту это чаще произносится с оттенком иронии. За строчками явно звучит: «Самодур!» или просто ограниченный субъект с разгулявшимися не в меру амбициями.

ВОЛНЫ ВЫШЕ СЕЛЬСОВЕТА – очень большое волнение, шторм. Происходит из какого-то старого-старого анекдота.

ВОРОВСКОГО, училище ВОРОВСКО’ГО. – такого училища нет, и даже – никогда не было, на самом деле, под ним подразумевается Нижегородское (когда-то – Горьковское) ВВМУТ, по подготовке офицеров тыла и снабжения для ВМФ. Насмешливый намек на якобы обязательно присущую его выпускникам болезненную тягу к использованию государственного военного имущества в мирных, личных целях. Отсюда и «воровское». К Вацлаву Воровскому, известному большевику, никакого отношения не имеют. Тут все дело – в прозрачном намеке на некую вторую специальность снабженцев – тыловиков, обозначаемом в акценте или особом ударении в слове. Обычные подначки выпускников разных ВВУЗ строевого профиля к вспомогательным службам.

ВОРОНА В ПАРАДКЕ – та же самая «большая морская чайка», постоянно слоняющаяся по гарнизону и его мусоркам в поисках пищи.

ВОРОШИЛОВКА – алкогольный напиток из ворованного «шила».

ВОХРУШКА – женщина, стрелок ВОХР вспомогательного объекта.

ВРАЖЕСКИЙ (шутл., иронич.), – принадлежащий соседям – соперникам. Пример.: – (вражеский отсек, вражеский корабль, вражеский дивизион и т. д. Может применяться и к тем, кто, так или иначе, затрудняет службу. Пр.: вражеский тыл и вражеская база (про береговую базу).

ВСЁ НЕ ТАК – выражение, означающее резкое, кардинальное изменение обстановки, требующее забыть ранее полученные планы, инструкции и ценные указания, а также проделанную до этого титаническую работу, и настраивающее инструктируемого на проведение точно такого же объема деятельности, но в более краткий срок. Как правило, этими словами командир (начальник) начинает утреннее, а то и вечернее экстренное совещание офицеров, получив «горящие указания».

ВСПЛЕСК – отметка на экране РЛС от падения в воду артиллерийских снарядов. Визуально наблюдаемые всплески воды от падения снарядов. 2) Резкое изменение обстановки в худшую сторону. 3) серия каких-либо неприятностей.

ВСПОМОГАЧ – вспомогательный двигатель, генератор и т. д.

ВТОРОСТАТЕЙНЫЙ – старшина второй статьи.

ВХОД – (Аббревиатура, расшифровка резолюции на плохо исполненном документе) – Вы Х (скажем, плохо) Оформляете Документ.

ВЫГОРОДКА – небольшое внутреннее отдельное помещение.

ВЫКАТИТЬСЯ, ВЫКАТИЛСЯ – 1) вышел из строя кораблей, скажем, в следствие ошибки рулевого или аварии рулевой машины. 2) вышел из установленного графика, какого-то ритма жизни, службы.

ВЫП, поставить «вып» – отметка о выполнении пункта плана. Переносно: отвязаться формально от неприятного или ненужного, неактуального задания.

ВЫПЛЮНУТЬ (плюнуть) – выстрелить из торпедного аппарата. Небрежно подготовиться и провести торпедную атаку.

ВЫПУКЛЫЙ ВОЕННО-МОРСКОЙ ГЛАЗ – универсальное мерило для дозирования, определения дистанций прочности чего-либо, количества и достаточности боевых, химических, взрывчатых средств, лекарственных препаратов и т. д. без необходимых расчетов и измерений. Наиболее вероятно, действует по правилу: «Лучше больше, чем меньше», чтобы всем и всему хватило. Основан на прежних результатах, полученных собственным эмпирическим путем, это фактор положительный, вторая версия – когда об этом опыте где-то слышали или что-то видели. Это – опасный вариант! Отсюда происходят предпосылки к авариям и катастрофам, и они же самые, с жертвами или без них. Применяется также при разливании спиртного по стаканам, это наименее опасная область применения указанного прибора.

ВЫСОКОЕ, НАХОДИТЬСЯ НА ВЫСОКОМ – 1. Основной, боевой режим работы 2) хорошая степень готовности чего-либо к чему либо. Например: «где тебя носит? У нас стол давно «на высоком» и водка согрелась и уже выдыхается».

ВЫЧИСЛИТЕЛЬ – военнослужащий электронно-вычислительной группы (ЭВГ). Еще с того времени, когда в боевой части 2 только появились счетно- решающие машины.

Г

ГАД – матросский ботинок из грубой кожи, или кирзовый рабочий ботинок

ГАДЖИБЕЕВКА, она же «Гаджибомбеевка» – Гаджиево, гарнизон подводников, и, как пишут в «оперативках» милиции, он же – Скалистый, он же – Мурманск 150.

ГАЗОВАТЬ, БАТАРЕЯ «ГАЗУЕТ» – выделение газов элементами аккумуляторной батареи сверх допустимых норм.

ГАЙКА – 1) задание, вводная, приказание. Жевать гайку – отрабатывать выполнение этого приказания.2) звезда на погоне. На адмиральско-генеральском флотском погоне она же называется «мухой»

ГАЛКА, галочка – нарукавный шеврон, означающий курс обучения у курсантов ВВМУЗ, которые с интересом перебирают во время танцев хорошенькие партнерши своими пальчиками, с эстетическим или прагматическим интересом.

ГАЛС ТРЕНИРОВОЧНЫЙ – неудача, что – то не состоялось, усилия были затрачены зря.

ГАЛОША (калоша) – самоходная баржа, вспомогательное судно.

ГАЛЬЮНТАЙМС – многотиражная газета, ранее в больших количествах доставлявшаяся на корабли. (Надо сказать, что туалетная бумага до сих пор не входит в нормы повседневного довольствия на кораблях.) Или уже входит?

ГАРСУН – вестовой кают – компании. От французского «garson»– гарсон, «мальчик», официант.

ГАРСУНКА – буфетная в кают – компании. Т. е. там, где обитают «Гарсоны».

ГВОЗДЬ, форма – переходная, межсезонная форма одежды, когда при шинели носится бескозырка. В свое время курсанты и матросы очень не любили ходить в такой форме в увольнение. Она же имела еще и название «лошадь». С «гвоздем» понятно, по отдаленному сходству, но почему «лошадь» – мне так и не удалось выяснить.

ГЕНЕРАТОР (шт.) – 1) документ, указание вышестоящего начальника, требующее определенных решений и создания отчетного документа (рапорта, ответной тлг, донесения).2) организатор работы 3) г. идей в отделе, на корабле в части, который пытается не дать никому умереть спокойно.

ГЕРЦОГ МИРА – убийственная характеристика или ругательство. Игра слов. Подразумевается нарочно искаженный перевод этих слов на английский. В переведенном выражении слово «мир» стоит первым, а предлог "of " совсем отсутствует. Иногда, чтобы не мучить оппонента догадками и не заставлять его напрягать скудные знания языка Шекспира и Пристли, говорят так: «Герцог ты мира, в смысле … «, а далее идет перевод то ли на плохой английский, то ли на непечатный русский. Но все это похоже… Ну уж, очень похожее на известное ругательное определение, «мужское производное от женского рода…», как сказал об этом слове один запутавшийся переводчик.

ГЕША – от аббревиатуры ГШ (Генеральный штаб ВС, или главный штаб ВМФ). Разговорные выражения: Геша прислал, Геша сказал, Геша приехал, директива Геши и т. д.

ГИДРОМАЙОР – капитан 3 ранга.

ГИП – ГИПЩИКИ – офицеры ПВО. Когда их собирается в любой компании больше одного, то они, прежде чем выпить, издают крики «гип-гип – ура!», подстрекая приличных морских офицеров к аналогичному индейскому поведению. Причем, чем больше выпито, тем назойливее это делается, и тем меньше остальные этому сопротивляются.

ГЛАВНЫЙ – помимо всего, звание «главный старшина».

ГЛУХАРЬ – заслонка. Стальная пластина, по форме и размеру иллюминатора. Для герметизации бортовых иллюминаторов, окрашенная с одной стороны в шаровый, с другой – в белый. Еще ее называют «броняшка» или «броняха».

ГЛУХАРИ – гидроакустики. Общественная оценка их ратного труда, требующего, особенно у подводников, неординарного и развитого слуха.

ГЛУХОМОРЬЕ – отдаленный гарнизон на побережье. Сейчас таких и не осталось, потому что благодаря неустанной заботе об обороне и флоте очень демократического правительства, все что от нее уцелело, стянулось, как шагреневая кожа, к главным базам.

ГОБЛИН – 1) то же самое, что и «Гондурас или гондур» 2) военнослужащий, который сможет гарантировать безотлучное пребывание в нужном месте нужное время, а также – обеспечить неукоснительное выполнение максимум двух команд и произвести без ошибок и принципиальных искажений максимум один доклад.

<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5