Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Любовь-целительница

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
5 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Томес. Умерший человек есть только умерший человек, и ничего больше, а несоблюденная формальность может причинить значительный ущерб всей нашей врачебной корпорации…

Явление четвертое

Сганарель, Томес, Дефонандрес, Макротон, Баи.

Сганарель. Господа, угнетенное состояние моей дочери усиливается; прошу вас сказать мне поскорее, на чем вы порешили?

Томес (обращаясь к Дефонандресу). Говорите.

Дефонандрес. Нет, уж говорите вы, пожалуйста.

Томес. Вы, сударь…

Дефонандрес. Вы, сударь…

Сганарель. Эх, господа, оставьте вы, ради бога, все эти церемонии; вспомните, что дело не терпит отлагательства.

Томес. Болезнь вашей дочери…

Дефонандрес. Общий совет всех этих господ…

Все вместе.

Макротон. Об-судив-вши хор-ро-шень-ко…

Баи. Чтобы рассудить…

Сганарель. Эх, господа, говорите поочередно, сделайте милость.

Томес. Сударь, мы обсудили болезнь вашей дочери, и, по моему мнению, она происходит от слишком большого жара в крови. Поэтому я решил пустить ей кровь, и как можно скорее.

Дефонандрес. А по-моему, болезнь ее происходит от скопления гнойных соков, образовавшихся вследствие чрезмерного переполнения желудка, почему я и решил дать ей рвотное.

Томес. Я говорю и настаиваю на том, что рвотное ее убьет.

Дефонандрес. Ая на том, что она умрет, если пустить ей кровь.

Томес. Вам и книги в руки…

Дефонандрес. Да, мне! И я могу еще потягаться с вами во всевозможных отраслях знания…

Томес. Вспомните человека, который умер на днях по вашей милости!

Дефонандрес. Вспомните даму, которую три дня тому назад вы отправили на тот свет!

Томес (Сганарелю). Я вам сказал мой совет…

Дефонандрес (Сганарелю). Я вам сказал мое мнение…

Томес. Если вы тотчас же не пустите кровь своей дочери, ее можно считать уже мертвой!.. (Уходит.)

Дефонандрес. Если вы ей пустите кровь, через четверть часа ее уж не будет в живых!.. (Уходит.)

Явление пятое

Сганарель, Макротон, Баи.

Сганарель. Кому из них верить? На каком остановиться из двух столь противоположных мнений? Господа, умоляю и заклинаю вас просветить мой разум: скажите мне, не горячась, что следует, по-вашему, сделать, чтобы спасти мою дочь?

Макротон. В по-доб-ных с-лу-ча-ях сле-ду-ет по-сту-пать ос-мот-ри-тель-но и ни-че-го не де-лать, как го-во-рит-ся, на-о-бум, и-бо о-шиб-ки, в ко-то-рые тут мож-жно впасть, ве-дут, по сло-в-вам у-чи-те-ля на-ше-го Гип-по-кра-та, к оп-пас-сным по-след-стви-ям.

Баи (быстро бормочет). Совершенно верно; тут надо быть весьма осторожным в своих действиях, потому что это не детские игрушки: раз ошибешься, потом ничем не поправишь и причиненного ущерба не вознаградишь, – experimentum periculosum. Вот почему прежде всего надлежит зрело обсудить обстоятельства, взвесить дело как следует, изучить темперамент человека, исследовать причины болезни и рассмотреть лекарства, которые следует дать.

Сганарель (про себя). Один ползет как черепаха, другой мчится на почтовых.

Макротон. И-так, пе-ре-хо-дя к делу, я на-хо-жу, что бо-л-езнь ва-шей до-че-ри но-сит хро-ни-чес-ский ха-рак-тер, и со-сто-я-ни-е ее мо-жет сде-лать-ся о-пас-сным, если не при-нять против э-то-го нуж-ных мер, и-бо сим-мп-пто-мы ука-зыва-ют на при-сут-ст-вие ед-ких га-зов, про-из-во-дящих дав-ле-ни-е на обо-лоч-ки мозга; газы же эти, ко-то-рые но-сят у нас гре-чес-кое на-зва-ние at-mos, про-ис-хо-дят от гной-ных со-ков, лип-ких и вяз-ких, за-клю-чен-ных в ниж-жней час-ти живо-та.

Баи. И так как соки эти выделялись в течение очень долгого времени, то они успели перегореть, благодаря чему и образуют те газы злокачественного свойства, которые проникают в область мозга.

Макротон. И-так, что-бы из-влечь, от-де-лить, выр-вать, ус-тра-нить, у-да-лить вы-ше-наз-ван-ны-е гной-ные соки, нужно о-чис-тить желу-док как мож-но осно-ва-тель-не-е. Пред-ва-ри-тель-но же я на-шел бы у-мес-стным и не о-со-бен-но за-труд-ни-тель-ным при-бег-нуть к несиль-ным боле-у-то-ля-ю-щим сред-ствам, ка-ко-вы: ма-лень-кие смяг-ча-ю-щие и успо-ка-и-ва-ю-щие клис-ти-ры, а также прохлаж-да-ю-щие на-пит-ки и осве-жа-ю-щие си-ро-пы, под-ме-шан-ные к от-ва-ру трав.

Баи. А потом уже перейдем к очищению желудка и кровопусканию, которое можем повторить в случае надобности.

Макротон. Это е-ще не зна-чит, что дочь ваша не мо-жет у-ме-реть при все-ех этих сред-ствах, но по край-ней ме-ре вы кое-что сде-ла-е-те для е-е спасе-нья и у вас ос-та-нет-ся у-те-ши-тельное со-зна-ни-е, что о-на у-мер-ла со-глас-но всем за-ко-нам на-у-ки…

Баи. Лучше умереть по правилам, чем против правил выздороветь…

Макротон. Мы го-во-рим ва-ам пря-мо и от-кро-вен-но сво-е мнение…

Баи. Мы с вами говорили, как говорили бы с родным братом…

Сганарель (Макротону, растягивая слова). Я ва-ас по-кор-ней-ше ола-го-да-рю… (Быстро бормочет, обращаясь к Баи.) И вам бесконечно обязан за ваш труд.

Явление шестое

Сганарель (один). Вот теперь я знаю немножко менее, чем знал раньше. Черт возьми! мне пришла идея: куплю-ка я орвьетану и дам ей принять. Это средство, которое помогало очень многим.

Явление седьмое

Сганарель, площадной врачеватель.

Сганарель. Эй, послушайте-ка, дайте мне, пожалуйста, коробочку вашего лекарства; я вам сейчас принесу за нее деньги.

Площадной врачеватель (поет)

Вы спросили о цене,
Я отвечу вам: "Вполне
Оплатить мое лекарство
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
5 из 9