Оценить:
 Рейтинг: 0

Заряничка. Zaryanichka

Год написания книги
2021
Теги
1 2 3 4 5 ... 12 >>
На страницу:
1 из 12
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Заряничка. Zaryanichka
Ванда Михайловна Петрова

Первая книга цикла «Заряничка» на русском языке и дополнительно в полном объём – в транслитерации (латинице), представляет собой не только как самобытное, не имеющее аналогов в литературе, художественное произведение в прозе и поэзии, но и является оригинальным пособием для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка, а для изучающих английский язык поможет лёгкому освоению английского алфавита (латинице). Главный герой – Заряничка. Тёплый лучистый камешек в кулачке Зарянички не только не тускнеющий, но и способный творить чудеса – символ жизни, не превращающейся в потухший чёрный уголёк благодаря преданности, верности, безграничной любви ко всему доброму и благородному. Путь к торжеству добра над злом в Волшебном Крае не лёгкий и проходит через тяжёлые испытания, упорную самоотверженную борьбу и горестные утраты… Сценическое написание книги на 100% приемлемо для воспроизводства детских фильмов и мультипликационных фильмов.

Ванда Петрова

Заряничка. Zaryanichka

Знакомство с книгой. Znakomstvo s knigoy

Первая книга цикла «Заряничка» переработанная и дополненная.

Книга представляет собой не только как самобытное, не имеющее аналогов в литературе, художественное произведение в прозе и поэзии в стихотворной форме, легко запоминающихся и пригодных для произвольных детских песен и для воспроизводства всего произведения или частей его в кинематографе, но и является увлекательным оригинальным учебным пособием, подготовленная к изданию на русском языке и дополнительно так же в полном объём – в транслитерации (латинице), книга пригодна как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так же и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста в транслитерации (латинице) поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении.

Pervaya kniga tsikla «Zaryanichka» pererabotannaya i dopolnennaya. Kniga predstavlyayet soboy ne tol'ko kak samobytnoye, ne imeyushcheye analogov v literature, khudozhestvennoye proizvedeniye v proze s vvodom poeticheskikh tekstov v stikhotvornoy forme, legko zapominayushchikhsya i prigodnykh dlya proizvol'nykh detskikh pesen i dlya vosproizvodstva vsego proizvedeniya ili chastey yego v kinematografe, no i yavlyayetsya uvlekatel'nym original'nym uchebnym posobiyem, podgotovlennaya k izdaniyu na russkom yazyke i dopolnitel'no tak zhe v polnom ob"yom – v transliteratsii (latinitse), kniga prigodna kak dlya chitateley-inostrantsev, znayushchikh ustnuyu russkuyu rech', zhelayushchikh ovladet' vsemi ottenkami russkogo yazyka; tak zhe i dlya vsekh, kto obuchayetsya angliyskomu yazyku, melodichnost' stikhotvornogo teksta v transliteratsii (latinitse) pomozhet v zauchivanii i zapominanii diftongov, triftongov, logkomu osvoyeniyu angliyskogo alfavita v sochetanii s poeticheskimi obrazami i kartinami voobrazheniya pri prochtenii.

Для ознакомления здесь дан отрывок из второй главы первой книги на русском языке: «Облака, как крылья фламинго, проплывают рядом с Заряничкой, прикасаясь к ней своими лёгкими краями, как розовыми перьями, приглашая и Заряничку в своё путешествие над Землёй …

Летим. Заряничка, с нами,

С пушистыми облаками,

Под Солнце, там тёплый ветер,

Оттуда нам всё на свете

Видно, как на ладошке,

Словно грибы в лукошке,

Реки, леса, озёра,

Сёла, поля и горы …

Мы дружим давно с ветрами …

Летим, Заряничка, с нами …

Но Заряничке тепло и радостно на шлейфе одежд её мамы – Утренней Зари».

После всего произведения первой книги на русском языке идёт полный текст всего произведения первой книги в транслитерации (латинице). Для ознакомления здесь дан этот же отрывок из второй главы первой книги в транслитерации (латинице): «Oblaka, kak kryl'ya flamingo, proplyvayut ryadom s Zaryanichkoy, prikasayas' k ney svoimi logkimi krayami, kak rozovymi per'yami, priglashaya i Zaryanichku v svoyo puteshestviye nad Zemloy …

Letim. Zaryanichka, s nami,

S pushistymi oblakami,

Pod Solntse, tam toplyy veter,

Ottuda nam vso na svete

Vidno, kak na ladoshke,

Slovno griby v lukoshke,

Reki, lesa, ozora,

Sola, polya i gory …

My druzhim davno s vetrami …

Letim, Zaryanichka, s nami …

No Zaryanichke teplo i radostno na shleyfe odezhd yeyo mamy – Utrenney Zari».

Daleye v transliteratsii (latinitse) proizvedeniye chitayte posle russkogo teksta vsey pervoy knigi.

Далее в транслитерации (латинице) произведение читайте после русского текста всей первой книги.

Оригинальность произведения первой книги и всего цикла состоит в том, что его герои не только люди и очеловеченные представители флоры и фауны, но и очеловеченные явления природы, являющиеся теми или иными (добрыми или злыми) силами природы.

И через реальные проявления сил природы, их свойств, получает развитие сюжет книги. Поэтому фантастика мифологична.

Сюжетная линия.

В книге повествуется о неизменной вечной теме – теме справедливости; о борьбе добра против зла и жизнеутверждающей истине, что злу не осилить добро никогда.

Заряничка, дочь утренней зари, случайно попадает на Землю и становится обычной маленькой девочкой.

Жанр: художественный – мифологическая фантастика.

Место действия – Вселенная.

На Земле событие происходит в соответствии с фантастическим жанром книги в Волшебном Крае. В соответствии с мифологически фантастическим жанром повествования все герои книги и природа очеловечены.

По фантастическому сюжету в некие времена в некой части Земли с обширными полями, лесами, высокими горами, плодородными долинам, большими и малыми реками и прочими категориями Земли, живут Рассудок и Совесть и от них происходит Добро. Родители Добра, Рассудок и Совесть. А там, где живёт Рассудок, Совесть, Добро, там непременно появится Успех и Счастье. Так произошло и в фантастическом Волшебном Крае. И во всём Волшебном Край устанавливается счастливая добрая жизнь.

Но в Волшебный Край забредают Раздор и Глупость, им очень приходится по нраву благоустроенный цветущий Край, и они облюбовывают его для своей жизни, а от них происходит Зло.

Вот в этот фантастический Волшебный Край по сюжету и заносят случайные снежные вихри маленькую дочку Утренней Зари, Заряничку.

Главная идея книги – борьба добра и зла, человечного и бесчеловечного.

По сюжету книги, и Добро и Зло очеловечены. Очеловеченное Зло в силу своего стремления причинить зло окружающим и самому остаться неузнанным и безнаказанным, способно принимать любое обличье. В том числе и обличье Добра.

Зло знает, что распознать его не просто, если поменять свою внешнюю оболочку – своё злое обличье на обличье доброе, тогда только сущность рознит добро и зло. Но сущность не просто рассмотреть и потому для Зла не составляет труда спрятаться и за внешнюю оболочку Добра. Зло способно менять своё внешнее обличье на какое угодно ему для исполнения своих злых дел желаний.

Потому Зло так уверенно в своей власти над миром, что при надобности наденет на себя любую оболочку (личину, обличье), нужную ему для своих злых дел и чтоб оставаться безнаказанным, если ему что-то угрожает.

По сюжету книги Зло, как и Добро, знает язык природы и может общаться со всей природой. Эту способность Зло, разъярённое уж одним тем, что от него сумели избавиться жители Волшебного Края с приходом к управлению Краем, Добротия, которого жители нарекают Добрым Волшебником, Зло теперь приготовилось в полной мере использовать свою способность разговаривать с природой для своих злых дел.
1 2 3 4 5 ... 12 >>
На страницу:
1 из 12