Оценить:
 Рейтинг: 0

A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century

Год написания книги
2017
1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century
George Saintsbury

George Saintsbury

A History of the French Novel, Vol. 2 / To the Close of the 19th Century

PREFACE

"The second chantry" (for it would be absurd to keep "temple") of this work "is not like the first"; in one respect especially, which seems to deserve notice in its Preface or porch – if a chantry may be permitted a porch. In Volume I. – though many of its subjects (not quite all) had been handled by me before in more or less summary fashion, or in reviews of individual books, or in other connections than that of the novel – only Hamilton, Lesage, Marivaux, and the minor "Sensibility" men and women had formed the subjects of separate and somewhat detailed studies, wholly or mainly as novelists. The case is altered in respect of the present volume. The Essays on French Novelists, to which I there referred, contain a larger number of such studies appertaining to the present division – studies busied with Charles de Bernard, Gautier, Murger, Flaubert, Dumas, Sandeau, Cherbuliez, Feuillet. On Balzac I have previously written two papers of some length, one as an Introduction to Messrs. Dent's almost complete translation of the Comédie, with shorter sequels for each book, the other an article in the Quarterly Review for 1907. Some dozen or more years ago I contributed to an American edition[1 - It is perhaps worth while to observe that I did not "edit" this, and that I had nothing whatever to do with any part of it except the Introduction and my earlier translation of the Chronique de Charles IX, which was, I believe, reprinted in it.] of translations of Mérimée by various hands, a long "Introduction" to that most remarkable writer, and I had, somewhat earlier, written on Maupassant for the Fortnightly Review. One or two additional dealings of some substance with the subject might be mentioned, such as another Introduction to Corinne, but not to Delphine. These, however, and passages in more general Histories, hardly need specification.

On the other hand, I have never dealt, substantively and in detail, with Chateaubriand, Paul de Kock, Victor Hugo, Beyle, George Sand, or Zola[2 - In very great strictness an exception should perhaps be made for notice of him, and of some others, in The Later Nineteenth Century (Edinburgh and London, 1907).] as novelists, nor with any of the very large number of minors not already mentioned, including some, such as Nodier and Gérard de Nerval, whom, for one thing or another, I should myself very decidedly put above minority. And, further, my former dealings with the authors in the first list given above having been undertaken without any view to a general history of the French novel, it became not merely proper but easy for me to "triangulate" them anew. So that though there may be more previous work of mine in print on the subjects of the present volume than on those of the last, there will, I hope, be found here actually less, and very considerably less, réchauffé– hardly any, in fact (save a few translations[3 - There will, for pretty obvious reasons, be fewer of these than in the former volume. The texts are much more accessible; there is no difficulty about the language, such as people, however unnecessarily, sometimes feel about French up to the sixteenth century; and the space is wanted for other things. If I have kept one or two of my old ones it is because they have won approval from persons whose approval is worth having, and are now out of print: while I have added one or two others – to please myself. Translations – in some cases more than one or two – already exist, for those who read English only, of nearly the whole of Balzac, of all Victor Hugo's novels, of a great many of Dumas's, and of others almost innumerable.] and some passages on Gautier and Maupassant) – of the amount and character which seemed excusable, and more than excusable, in the case of the "Sensibility" chapter there. The book, if not actually a "Pisgah-sight reversed," taken from Lebanon instead of Pisgah after more than forty years' journey, not in the wilderness, but in the Promised Land itself, attempts to be so; and uses no more than fairly "reminiscential" (as Sir Thomas Browne would say) notes, taken on that journey itself.

It was very naturally, and by persons of weight, put to me whether I could not extend this history to, or nearer to, the present day. I put my negative to this briefly in the earlier preface: it may be perhaps courteous to others, who may be disposed to regret the refusal, to give it somewhat more fully here. One reason – perhaps sufficient in itself – can be very frankly stated. I do not know enough of the French novel of the last twenty years or so. During the whole of that time I have had no reasons, of duty or profit, to oblige such knowledge. I have had a great many other things to do, and I have found greater recreation in re-reading old books than in experimenting on new ones. I might, no doubt, in the last year or two have made up the deficiency to some extent, but I was indisposed to do so for two, yea, three reasons, which seemed to me sufficient.

In the first place, I have found, both by some actual experiment of my own, and, as it seems to me, by a considerable examination of the experiments of other people, that to co-ordinate satisfactorily accounts of contemporary or very recent work with accounts of older is so difficult as to be nearly impossible. The foci are too different to be easily adjusted, and the result is almost always out of composition, if not of drawing.

Secondly, though I know I am here kicking against certain pricks, it does not appear to me, either from what I have read or from criticisms on what I have not, that any definitely new and decisively illustrated school of novels has arisen since the death of M. Zola.

Thirdly, it would be impossible to deal with the subject, save in an absurdly incomplete fashion, without discussing living persons. To doing this, in a book, I have an unfashionable but unalterable objection. The productions of such persons, as they appear, are, by now established custom, proper subjects for "reviewing" in accordance with the decencies of literature, and such reviews may sometimes, with the same proviso, be extended to studies of their work up to date. But even these latter should, I think, be reserved for very exceptional cases.

A slight difference of method may be observed in the treatment of authors in Chapter X. and onwards, this treatment being not only somewhat less judicial and more "impressionist," but also more general and less buckrammed out with abstracts of particular works.[4 - The chief exceptions are Dumas fils, the earliest, and Maupassant, the greatest except Flaubert and far more voluminous than Flaubert himself.] There appeared to me to be more than one reason for this, all such reasons being independent of, though by no means ignoring, the mechanical pressure of ever-lessening space. In the first place, a very much larger number of readers may be presumed to be more or less familiar with the subjects of discussion, thus not only making elaborate "statement of case" and production of supporting evidence unnecessary, but exposing the purely judicial attitude to the charge of "no jurisdiction." Moreover, there is behind all this, as it seems to me, a really important principle, which is not a mere repetition, but a noteworthy extension, of that recently laid down. I rather doubt whether the absolute historico-critical verdict and sentence can ever be pronounced on work that is, even in the widest sense, contemporary. The "firm perspective of the past" can in very few instances be acquired: and those few, who by good luck have acquired something of it, should not presume too much on this gift of fortune. General opinion of a man is during his lifetime often wrong, for some time after his death almost always so: and the absolute balance is very seldom reached till a full generation – something more than the conventional thirty years – has passed. Meanwhile, though all readers who have anything critical in them will be constantly revising their impressions, it is well not to put one's own out as more than impressions. It is only a very few years since I myself came to what I may call a provisionally final estimate of Zola, and I find that there is some slight alteration even in that which, from the first, I formed of Maupassant. I can hardly hope that readers of this part of the work will not be brought into collision with expressions of mine, more frequently than was the case in the first volume or even the first part of this. But I can at least assure them that I have no intention of playing Sir Oracle, or of trailing my coat.

The actual arrangement of this volume has been the subject of a good deal of "pondering and deliberation," almost as much as Sir Thomas Bertram gave to a matter no doubt of more importance. There was a considerable temptation to recur to the system on which I have written some other literary histories – that of "Books" and "Interchapters." This I had abandoned, in the first volume, because it was not so much difficult of application as hardly relevant. Here the relevance is much greater. The single century divides itself, without the slightest violence offered, into four parts, which, if I had that capacity or partiality for flowery writing, the absence of which in me some critics have deplored, I might almost call Spring, Summer, Autumn, and Winter. There is the season, of little positive crop but important seed-sowing, – the season in which the greater writers, Chateaubriand and Mme. de Staël, perform their office. Here, too, quite humble folk – Pigault-Lebrun completing what has been already dealt with, Ducray-Duminil and others doing work to be dealt with here, and Paul de Kock most of all, get the novel of ordinary life ready in various ways: while others still, Nodier, Hugo, Vigny, Mérimée, and, with however different literary value, Arlincourt, implant the New Romance. There is the sudden, magnificent, and long-continued outburst of all the kinds in and after 1830. There is the autumn of the Second Empire, continuing and adding to the fruits and flowers of summer: and there is the gradual decadence of the last quarter of the century, with some late blossoming and second-crop fruitage – the medlars of the novel – and the dying off of the great producers of the past. But the breach of uniformity in formal arrangement of the divisions would perhaps be too great to the eye without being absolutely necessary to the sense, and I have endeavoured to make the necessary recapitulation with a single "halt" of chapter-length[5 - The most unexpected chorus of approval with which Volume I. was received by reviewers, and which makes me think, in regard to this, of that unpleasant song of the Koreish "After Bedr, Ohod," leaves little necessity for defending points attacked. I have made a few addenda and corrigenda to Volume I. to cover exceptions, and the "Interchapter" or its equivalent should contain something on one larger matter – the small account taken here of French criticism of the novel.] at the exact middle. It will readily be understood that the loss of my own library has been even more severely felt in this volume than in the earlier one, while circumstances, public and private, have made access to larger collections more difficult. But I have endeavoured to "make good" as much as possible, and grumbling or complaining supplies worse than no armour against Fate.

I have sometimes, perhaps rashly, during the writing of this book wondered "What next"? By luck for myself – whether also for my readers it would be ill even to wonder – I have been permitted to execute all the literary schemes I ever formed, save two. The first of these (omitting a work on "Transubstantiation" which I planned at the age of thirteen but did not carry far) was a History of the English Scholastics, which I thought of some ten years later, which was not unfavoured by good authority, and which I should certainly have attempted, if other people at Oxford in my time had not been so much cleverer than myself that I could not get a fellowship. It has, strangely enough, never been done yet by anybody; it would be a useful corrective to the exoteric chatter which has sometimes recently gone by the name of philosophy; and perhaps it might shake Signor Benedetto Croce (whom it is hardly necessary to say I do not include among the "chatterers") in his opinion that though, as he once too kindly said, I am a valente letterato, I am sadly digiúno di filosofia.[6 - I wonder whether he was right, or whether the late Edward Caird was when he said, "I don't think I ever had a pupil [and he was among the first inter-collegiate-lecturers] with more of the philosophical ethos than you have. But you're too fond of getting into logical coaches and letting yourself be carried away in them." I think this was provoked by a very undergraduate essay arguing that Truth, as actually realised, was uninteresting, while the possible forms of Falsehood, as conceivably realisable in other circumstances, were of the highest interest.] But it is "too late a week" for this. And I have lost my library.

Then there was a History of Wine, which was actually commissioned, planned, and begun just before I was appointed to my Chair at Edinburgh, and which I gave up, not from any personal pusillanimity or loss of interest in the subject, but partly because I had too much else to do, and because I thought it unfair to expose that respectable institution to the venom of the most unscrupulous of all fanatics – those of teetotalism. I could take this up with pleasure: but I have lost my cellar.

What I should really like to do would be to translate in extenso Dr. Sommer's re-edition of the Vulgate Arthuriad. But I should probably die before I had done half of it; no publisher would undertake the risk of it; and if any did, "Dora," reluctant to die, would no doubt put us both in 'prison for using so much paper. Therefore I had better be content with the divine suggestion, and not spoil it by my human failure to execute.

And so I may say, for good, Valete to the public, abandoning the rest of the leave-taking to their discretion.[7 - I have to give, not only my usual thanks to Professors Elton, Ker, and Gregory Smith for reading my proofs, and making most valuable suggestions, but a special acknowledgment to Professor Ker, at whose request Miss Elsie Hitchcock most kindly looked up for me, at the British Museum, the exact title of that striking novel of M. H. Cochin (v. inf. p. 554 note). I have, in the proper places, already thanked the authorities of the Reviews above mentioned; but I should like also to recognise here the liberality of Messrs. Rivington in putting the contents of my Essays on French Novelists entirely at my disposal. And I am under another special obligation to Dr. Hagbert Wright for giving me, of his own motion, knowledge and reading of the fresh batch of seventeenth-century novels noticed below (pp. xiv-xvi).]

    GEORGE SAINTSBURY.

    1 Royal Crescent, Bath,
    Christmas, 1918.

CHAPTER I

MADAME DE STAËL AND CHATEAUBRIAND

Reasons for beginning with Mme. de Staël.

It has often been thought, and sometimes said, that the period of the French Revolution and of the Napoleonic wars – extending as it does strictly to more than a quarter of a century, while four decades were more than completed before a distinct turn of tide – is, for France, the least individual and least satisfactorily productive time in all her great literature. And it is, to a large extent, true. But the loss of individuality implies the presence of indiscernibility; and not to go out of our own department, there are at least three writers who, if but partially, cancel this entry to discredit. Of one of them – the lowest in general literature, if not quite in our division of it – Pigault-Lebrun – we have spoken in the last volume. The other two – much less craftsmanlike novelists merely as such, but immeasurably greater as man and woman of letters – remain for discussion in the first chapter of this. In pure chronological order Chateaubriand should come first, as well as in other "ranks" of various kinds. But History, though it may never neglect, may sometimes overrule Chronology by help of a larger and higher point of view: sex and birth hardly count here, and the departmental primes the intrinsic literary importance. Chateaubriand, too, was a little younger than Madame de Staël in years, though his actual publication, in anything like our kind, came before hers. And he reached much farther than she did, though curiously enough some of his worst faults were more of the eighteenth century than hers. She helped to finish "Sensibility"; she transformed "Philosophism" into something more modern; she borrowed a good deal (especially in the region of aesthetics) that was to be importantly germinal from Germany. But she had practically nothing of that sense of the past and of the strange which was to rejuvenate all literature, and which he had; while she died before the great French Romantic outburst began. So let us begin with her.[8 - Although, except in special cases, biographical notices are not given here, the reader may be reminded that she was born in 1766, the daughter of Necker and of Gibbon's early love, Susanne Curchod; married at twenty the Swedish ambassador, Baron of Staël-Holstein; sympathised at first with the Revolution, but was horrified at the murder of the king, and escaped, with some difficulty, from Paris to England, where, as well as in' Germany and at Coppet, her own house in Switzerland, she passed the time till French things settled down under Napoleon. With him she tried to get on, as a duplicate of himself in petticoats and the realm of mind. But this was clearly impossible, and she had once more to retire to Coppet. She had separated, though without positive quarrel, from her husband, whom, however, she attended on his death-bed; and the exact character of her liaisons with others, especially M. de Narbonne and Benjamin Constant, is not easy to determine. In 1812 she married, privately, a young officer, Rocca by name, returned to Paris before and after the Hundred Days, and died there in 1817.]

Delphine.

"This dismal trash, which has nearly dislocated the jaws of every critic who has read it," was the extremely rude judgment pronounced by Sydney Smith on Madame de Staël's Delphine. Sydney was a good-natured person and a gentleman, nor had he, merely as a Whig, any reason to quarrel with the lady's general attitude to politics – a circumstance which, one regrets to say, did in those days, on both sides, rather improperly qualify the attitude of gentlemen to literary ladies as well as to each other. It is true that the author of Corinne and of Delphine itself had been rather a thorn in the side of the English Whigs by dint of some of her opinions, by much of her conduct, and, above all, by certain peculiarities which may be noticed presently. But Sydney, though a Whig, was not "a vile Whig," for which reason the Upper Powers, in his later years, made him something rather indistinguishable from a Tory. And that blunt common sense, which in his case cohabited with the finest uncommon wit, must have found itself, in this instance, by no means at variance with its housemate in respect of Anne Germaine Necker.

There are many worse books than Delphine. It is excellently written; there is no bad blood in it; there is no intentional licentiousness; on the contrary, there are the most desperate attempts to live up to a New Morality by no means entirely of the Wiggins kind. But there is an absence of humour which is perfectly devastating: and there is a presence of the most disastrous atmosphere of sham sentiment, sham morality, sham almost everything, that can be imagined. It was hinted in the last volume that Madame de Staël's lover, Benjamin Constant, shows in one way the Nemesis of Sensibility; so does she herself in another. But the difference! In Adolphe a coal from the altar of true passion has touched lips in themselves polluted enough, and the result is what it always is in such, alas! rare cases, whether the lips were polluted or not. In Delphine there is a desperate pother to strike some sort of light and get some sort of heat; but the steel is naught, the flint is clay, the tinder is mouldy, and the wood is damp and rotten. No glow of brand or charcoal follows, and the lips, untouched by it, utter nothing but rhetoric and fustian and, as the Sydneian sentence speaks it, "trash."[9 - I never can make up my mind whether I am more sorry that Madame Necker did not marry Gibbon or that Mademoiselle Necker did not, as was subsequently on the cards, marry Pitt. The results in either case – both, alas! could hardly have come off – would have been most curious.]

The tone.

In fact, to get any appropriate metaphorical description of it one has to change the terminology altogether. In a very great line Mr. Kipling has spoken of a metaphorical ship —

With a drogue of dead convictions to keep her head to gale.

Madame de Staël has cast off not only that drogue, but even the other and perhaps commoner floating ballast and steadier of dead conventions, and is trying to beat up against the gale by help of all sorts of jury-masts and extemporised try-sails of other new conventions that are mostly blowing out of the bolt-ropes. We said that Crébillon's world was an artificial one, and one of not very respectable artifice. But it worked after a fashion; it was founded on some real, however unrespectable, facts of humanity; and it was at least amusing to the naughty players on its stage to begin with, and long afterwards to the guiltless spectators of the commonty. In Delphine there is not a glimmer of amusement from first to last, and the whole story is compact (if that word were not totally inapplicable) of windbags of sentiment, copy-book headings, and the strangest husks of neo-classic type-worship, stock character, and hollow generalisation. An Italian is necessarily a person of volcanic passions; an Englishman or an American (at this time the identification was particularly unlucky) has, of equal necessity, a grave and reserved physiognomy. Orthodox religion is a mistake, but a kind of moral-philosophical Deism (something of the Wolmar type) is highly extolled. You must be technically "virtuous" yourself, even if you bring a whole second volume of tedious tortures on you by being so; but you may play Lady Pandara to a friend who is a devout adulteress, may force yourself into her husband's carriage when he is carrying her off from one assignation, and may bring about his death by contriving another in your own house. In fact, the whole thing is topsy-turvy, without the slightest touch of that animation and interested curiosity which topsy-turviness sometimes contributes. But perhaps one should give a more regular account of it.

The story.

Delphine d'Albémar is a young, beautiful, rich, clever, generous, and, in the special and fashionable sense, extravagantly "sensible" widow, who opens the story (it is in the troublesome epistolary form) by handing over about a third of her fortune to render possible the marriage of a cousin of her deceased husband. This cousin, Matilde de Vernon, is also beautiful and accomplished, but a dévote, altogether well-regulated and well-conducted, and (though it turns out that she has strong and permanent affections) the reverse of "sensible" – in fact rather hard and disagreeable – in manner. She has a scheming mother, who has run herself deeply, though privately, into debt, and the intended husband and son-in-law, Léonce de Mandeville, also has a mother, who is half Spanish by blood and residence, and wholly so (according to the type-theory above glanced at) in family pride, personal morgue, and so forth. A good deal of this has descended to her son, with whom, in spite or because of it, Delphine (she has not seen him before her rash generosity) proceeds to fall frantically in love, as he does with her. The marriage, however, partly by trickery on Madame de Vernon's part, and partly owing to Delphine's more than indiscreet furthering of her friend Madame d'Ervin's intrigue with the Italian M. de Serbellane, does take place, and Mme. de Staël's idea of a nice heroine makes her station Delphine in a white veil, behind a pillar of the church, muttering reproaches at the bridegroom. No open family rupture, however, is caused; on the contrary, a remarkable and inevitably disastrous "triple arrangement" follows (as mentioned above), for an entire volume, in which the widow and the bridegroom make despairing love to each other, refraining, however, from any impropriety, and the wife, though suffering (for she, in her apparently frigid way, really loves her husband), tolerates the proceeding after a fashion. This impossible and preposterous situation is at last broken up by the passion and violence of another admirer of Delphine – a certain M. de Valorbe. These bring about duels, wounds, and Delphine's flight to Switzerland, where she puts up in a convent with a most superfluous and in every way unrefreshing new personage, a widowed sister of Madame de Mandeville. Valorbe follows, and, to get hold of Delphine, machinates one of the most absurd scenes in the whole realm of fiction. He lures her into Austrian territory and a chamber with himself alone, locks the door and throws the key out of the window,[10 - The most obvious if not the only possible reason for this would be intended outrage, murder, and suicide; but though Valorbe is a robustious kind of idiot, he does not seem to have made up such mind as he has to this agreeable combination.] storms, rants, threatens, but proceeds to no voie de fait, and merely gets himself and the object of his desires arrested by the Austrians! He thus succeeds, while procuring no gratification for himself, in entirely demolishing the last shred of reputation which, virtuous as she is in her own way, Delphine's various eccentricities and escapades have left her; and she takes the veil. In the first form the authoress crowned this mass of absurdities with the suicide of the heroine and the judicial shooting of the hero. Somebody remonstrated, and she made Delphine throw off her vows, engage herself to Léonce (whose unhappy wife has died from too much carrying out of the duty of a mother to her child), and go with him to his estates in La Vendée, where he is to take up arms for the king. Unfortunately, the Vendéans by no means "see" their seigneur marrying an apostate nun, and strong language is used. So Delphine dies, not actually by her own hand, and Léonce gets shot, more honourably than he deserves, on the patriot-royalist side.

Among the minor characters not yet referred to are an old-maid sister-in-law of Delphine's, who, though tolerably sensible in the better sense, plays the part of confidante to her brother's mijaurée of a widow much too indulgently; a M. Barton, Léonce's mentor, who, despite his English-looking name, is not (one is glad to find) English, but is, to one's sorrow, one of the detestable "parsons-in-tie-wigs" whom French Anglomania at this time foisted on us as characteristic of England; a sort of double of his, M. de Lerensei, a Protestant free-thinker, who, with his divorcée wife, puts up grass altars in their garden with inscriptions recording the happiness of their queer union; an ill-natured Mme. du Marset and her old cicisbeo, M. de Fierville, who suggest, in the dismallest way, the weakest wine of Marmontel gone stale and filtered through the dullest, though not the dirtiest, part of Laclos.

Yet the thing, "dismal trash" as Sydney almost justly called it, is perhaps worth reading once (nothing but the sternest voice of duty could have made me read it twice) because of the existence of Corinne, and because also of the undoubted fact that, here as there, though much more surprisingly, a woman of unusual ability was drawing a picture of what she would have liked to be – if not of what she actually thought herself.[11 - I forget whether other characters have been identified, but Léonce does not appear to have much in him of M. de Narbonne, Corinne's chief lover of the period, who seems to have been a sort of French Chesterfield, without the wit, which nobody denies our man, or the real good-nature which he possessed.] The borrowed beauty goes for nothing – it were indeed hard if one did not, in the case of a woman of letters, "let her make her dream All that she would," like Tennyson's Prince, but in this other respect. The generosity, less actually exaggerated, might also pass. That Delphine makes a frantic fool of herself for a lover whose attractions can only make male readers shrug their shoulders – for though we are told that Léonce is clever, brave, charming, and what not, we see nothing of it in speech or action – may be matter of taste; but that her heroine's part should seem to any woman one worth playing is indeed wonderful. Delphine behaves throughout like a child, and by no means always like a very well-brought-up child; she never seems to have the very slightest idea that "things are as they are and that their consequences will be what they will be"; and though, once more, we are told of passion carrying all before it, we are never shown it. It is all "words, words." To speak of her love in the same breath with Julie's is to break off the speech in laughter; to consider her woes and remember Clarissa's is to be ready to read another seven or eight volumes of Richardson in lieu of these three of Madame de Staël's.

And yet this lady could do something in the novel way, and, when the time came, she did it.

Corinne.

Between Delphine and Corinne Madame de Staël had, in the fullest sense of a banal phrase, "seen a great of the world." She had lost the illusions which the Duessa Revolution usually spreads among clever but not wise persons at her first appearance, and had not left her bones, as too many[12 - Perhaps, after all, not too many, for they all richly deserve it.] such persons do, in the pieuvre-caves which the monster keeps ready. She had seen England, being "coached" by Crabb-Robinson and others, so as to give some substance to the vague philosophe-Anglomane flimsiness of her earlier fancy. She had seen Republicanism turn to actual Tyranny, and had made exceedingly unsuccessful attempts to captivate the tyrant. She had seen Germany, and had got something of its then not by any means poisonous, if somewhat windy, "culture"; a little romance of a kind, though she was never a real Romantic; some aesthetics; some very exoteric philosophy, etc. She had done a great deal of not very happy love-making; had been a woman of letters, a patroness of men of letters, and – most important of all – had never dismounted from her old hobby "Sensibility," though she had learnt how to put it through new paces.

A critical reader of Corinne must remember all this, and he must remember something else, though the reminder has been thought to savour of brutality. It is perfectly clear to me, and always has been so from reading (in and between the lines) of her own works, of Lady Blennerhassett's monumental book on her, of M. Sorel's excellent monograph, and of scores of longer and shorter studies on and references to her English and German and Swiss and French – from her own time downwards, that the central secret, mainspring, or whatever any one may choose to call it, of Madame de Staël's life was a frantic desire for the physical beauty which she did not possess,[13 - Eyes like the Ravenswing's, "as b-b-big as billiard balls" and of some brightness, are allowed her, but hardly any other good point.] and a persistent attempt, occasionally successful, to delude herself into believing that she had achieved a sufficient substitute by literary, philosophical, political, and other exertion.

Its improved conditions.

This partly pathetic, partly, alas! ridiculous, but on the whole (with a little charity) quite commiserable endeavour, attained some success, though probably with not a little extraneous help, in De l'Allemagne, and the posthumous Considérations on the Revolution; but these books do not concern us, and illustrate only part of the writer's character, temperament, and talent, if not genius. Corinne gives us the rest, and nearly, if not quite, the whole. The author had no doubt tried to do this in Delphine, but had then had neither art nor equipment for the task, and she had failed utterly. She was now well, if not perfectly, equipped, and had learnt not a little of the art to use her acquisitions. Delphine had been dull, absurd, preposterous; Corinne, if it has dull patches, saves them from being intolerable. If its sentiment is extravagant, it is never exactly preposterous or exactly absurd; for the truth and reality of passion which are absent from the other book are actually present here, though sometimes in unintentional masquerade.

In fact, Corinne, though the sisterhood of the two books is obvious enough, has almost, though not quite, all the faults of Delphine removed and some merits added, of which in the earlier novel there is not the slightest trace. The history of my own acquaintance with it is, I hope, not quite irrelevant. I read it – a very rare thing for me with a French novel (in fact I can hardly recollect another instance, except, a quaint contrast, Paul de Kock's André le Savoyard) – first in English, and at a very early period of life, and I then thought it nearly as great "rot" as I have always thought its predecessor. But though I had, I hope, sense enough to see its faults, I had neither age nor experience nor literature enough to appreciate its merits. I read it a good deal later in French, and, being then better qualified, did perceive these merits, though it still did not greatly "arride" me. Later still – in fact, only some twenty years ago – I was asked to re-edit and "introduce" the English translation. It is a popular mistake to think that an editor, like an advocate, is entitled, if not actually bound, to make the best case for his client, quite apart from his actual opinions; but in this instance my opinion of the book mounted considerably. And it has certainly not declined since, though this History has necessitated a fourth study of the original, and though I shall neither repeat what I said in the Introduction referred to, nor give the impression there recorded in merely altered words. Indeed, the very purpose of the present notice, forming part, as it should, of a connected history of the whole department to which the book belongs, requires different treatment, and an application of what may be called critical "triangulation" from different stand-points.

An illustrated edition of it.

By an odd chance and counter-chance, the edition which served for this last perusal, after threatening to disserve its text, had an exactly contrary result. It was the handsome two-volume issue of 1841 copiously adorned with all sorts of ingenious initial-devices, culs-de-lampe, etc., and with numerous illustrative "cuts" beautifully engraved (for the most part by English engravers, such as Orrin Smith, the Williamses, etc.), excellently drawn and composed by French artists from Gros downwards, but costumed in what is now perhaps the least tolerable style of dress even to the most catholic taste – that of the Empire in France and the Regency in England – and most comically "thought."[14 - I never pretended to be an art-critic, save as complying with Blake's negative injunction or qualification "not to be connoisseured out of my senses," and I do not know what is the technical word in the arts of design corresponding to διανοια in literature.] At first sight this might seem to be a disadvantage, as calling attention to, and aggravating, certain defects of the text itself. I found it just the reverse. One was slightly distracted from, and half inclined to make allowances for, Nelvil's performances in the novel when one saw him – in a Tom-and-Jerry early chimneypot hat, a large coachman's coat flung off his shoulders and hanging down to his heels, a swallow-tail, tight pantaloons, and Hessian boots – extracting from his bosom his father's portrait and expressing filial sentiments to it. One was less likely to accuse Corinne of peevishness when one beheld the delineation of family worship in the Edgermond household from which she fled. And the faithful eyes remonstrated with the petulant brain for scoffing at excessive sentiment, when they saw how everybody was always at somebody else's feet, or supporting somebody else in a fainting condition, or resting his or her burning brow on a hand, the elbow of which rested, in its turn, on a pedestal like that of Mr. Poseidon Hicks in Mrs. Perkins's Ball. The plates gave a safety-valve to the letterpress in a curiously anodyne fashion which I hardly ever remember to have experienced before. Or rather, one transferred to them part, if not the whole, of the somewhat contemptuous amusement which the manners had excited, and had one's more appreciative faculties clear for the book itself.

The story.

The story of Corinne, though not extraordinarily "accidented" and, as will be seen, adulterated, or at least mixed, with a good many things that are not story at all, is fairly solid, much more so than that of Delphine. It turns – though the reader is not definitely informed of this till the book is half over – on the fact of an English nobleman, Lord Edgermond (dead at temp. of tale), having had two wives, the first an Italian. By her he had one daughter, whose actual Christian name (unless I forget) we are never told, and he lived with them in Italy till his wife's death. Then he went home and married a second wife, an English or Scotch woman (for her name seems to have been Maclinson – a well-known clan) of very prudish disposition. By her he had another daughter, Lucile – younger by a good many years than her sister. To that sister Lady Edgermond the second does not behave exactly in the traditionally novercal fashion, but she is scandalised by the girl's Italian ways, artistic and literary temperament, desire for society, etc. After Lord Edgermond's death the discord of the two becomes intolerable, and the elder Miss Edgermond, coming of age and into an independent fortune, breaks loose and returns to Italy, her stepmother stipulating that she shall drop her family name altogether and allow herself to be given out as dead. She consents (unwisely, but perhaps not unnaturally), appears in Italy under the name of "Corinne," and establishes herself without difficulty in the best Roman society as a lady of means, great beauty, irreproachable character, but given to private displays of her talents as singer, improvisatrice, actress, and what not.

But before she has thus thrown a still respectable bonnet over a not too disreputable mill, something has happened which has, in the long run, fatal consequences. Lord Edgermond has a friend, Lord Nelvil, who has a son rather younger than Corinne. Both fathers think that a marriage would be a good thing, and the elder Nelvil comes to stay with the Edgermonds to propose it. Corinne (or whatever her name was then) lays herself out in a perfectly innocent but, as he thinks, forward manner to please him, and he, being apparently (we never see him in person) not a little of an old fool, cries off this project, but tells Edgermond that he should like his son to marry Lucile when she grows up.

Without an intolerable dose of "argument," it is only possible to say here that Nelvil, after his father's death, journeys to the Continent (where he has been already engaged in a questionable liaison), meets Corinne, and, not at first knowing in the least who she is, falls, or thinks he falls, frantically in love with her, while she really does fall more frantically in love with him. After a sojourn, of which a little more presently, circumstances make him (or he thinks they make him) return home, and he falls, or thinks he falls,[15 - I hope this iteration may not seem too damnable. It is intended to bring before the reader's mind the utterly willowish character of Oswald, Lord Nelvil. The slightest impact of accident will bend down, the weakest wind of circumstance blow about, his plans and preferences.] out of love with Corinne and into it (after a fashion) with Lucile. Corinne undertakes an incognito journey to England to find out what is happening, but (this, though not impossible in itself, is, as told, the weakest part of the story) never makes herself known till too late, and Nelvil, partly out of respect for his father's wishes, and partly, one fears, because Lucile is very pretty and Corinne seems to be very far off, marries the younger sister.

It would have greatly improved the book if, with or even without a "curtain," it had ended here. But Madame de Staël goes on to tell us how Nelvil, who is a soldier by profession,[16 - That he seems to have unlimited leave is not perhaps, for a peer in the period, to be cavilled at; the manner in which he alternately breaks blood-vessels and is up to fighting in the tropics may be rather more so.] leaves his wife and a little daughter, Juliette, and goes to "Les Iles" on active service for four years; how Lucile, not unnaturally, suspects hankering after the sister she has not seen since her childhood; how, Nelvil being invalided home, they all go to Italy, and find Corinne in a dying condition; how Lucile at first refuses to see her, but, communications being opened by the child Juliette, reconciliations follow; and how Corinne dies with Nelvil and Lucile duly kneeling at her bedside.

The minor personages of any importance are not numerous. Besides Lady Edgermond, they consist of the Comte d'Erfeuil, a French travelling companion of Nelvil's; the Prince of Castel-Forte, an Italian of the highest rank; a Mr. Edgermond, who does not make much appearance, but is more like a real Englishman in his ways and manners than Nelvil; an old Scotch nincompoop named Dickson, who, unintentionally, makes mischief wherever he goes as surely as the personage in the song made music. Lady Edgermond, though she is neither bad nor exactly ill-natured, is the evil genius of the story. Castel-Forte, a most honourable and excellent gentleman, has so little of typical Italianism in him that, finding Corinne will not have him, he actually serves as common friend, confidant, and almost as honourable go-between, to her and Nelvil.

On the other hand, French critics have justly complained, and critics not French may endorse the complaint, that the Comte d'Erfeuil is a mere caricature of the "frivolous" French type too commonly accepted out of France. He is well-mannered, not ill-natured, and even not, personally, very conceited, but utterly shallow, incapable of a serious interest in art, letters, or anything else, blandly convinced that everything French is superlative and that nothing not French is worthy of attention. Although he appears rather frequently, he plays no real part in the story, and, unless there was some personal grudge to pay off (which is not unlikely), it is difficult to imagine why Madame de Staël should have introduced a character which certainly does her skill as a character-drawer very little credit.

1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8