Оценить:
 Рейтинг: 0

Мышеловка для полковника

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 18 >>
На страницу:
4 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Да, конечно, – Кейт тряхнула косичками.

– Жду вас, – Джин пожала ей руку. – Рада знакомству.

– Я тоже, мэм. Еще как!

– Пока есть время, я покажу вам, мэм, наше хозяйство.

Когда Кейт ушла, полковник Харрис снова пригласил Джин в медицинский блок.

– Здесь у нас травматологическое отделение на шесть коек, мэм. В общем, обычное американское отделение первого уровня со всей необходимой аппаратурой. Раненых сюда доставляет служба медицинской эвакуации, работаем круглосуточно. Предстоят нелегкие месяцы, грядет весна, – Харрис грустно улыбнулся. – Снег в горах тает, перевалы освобождаются, и все нехорошие парни, которые отсиживались на горных базах, будут спускаться вниз, чтобы доставлять нам неприятности. Подкладывать эти свои СВУ.

В помещении, отгороженном невысокой стенкой из оргстекла, сидела за ноутбуком женщина лет тридцати.

– Вот, знакомьтесь, моя помощница, – сказал полковник. – Это ее первая командировка. Работает хорошо, уже втянулась.

– Медсестра Джулия Милл, – женщина встала, увидев Джин. – Сегодня моя смена.

– Полковник Роджерс, здравствуйте, – Джин кивнула.

– Это нейрохирург, – объяснил Харрис медсестре. – По поводу того парня, которого мы оперировали по учебнику. Кажется, его зовут Джек Форист.

– Оперировали по учебнику? – удивилась Джин. – Как это? Практически вслепую?

Харрис пожал плечами.

– Вот так. Его доставили в очень тяжелом состоянии. Без сознания. Нейрохирурга у нас нет. Есть только в Баграме, но везти туда было нереально, парень попросту бы не долетел. А моя специализация – желудочно-кишечный тракт, ранения брюшной полости. Пришлось открыть учебник и сверлить трепанационное отверстие, чтобы выпустить кровь. Давление зашкаливало, кровь сдавливала мозг, промедление могло стоить ему жизни. Джулия ассистировала мне. Мы пережили немало волнительных минут. Но, слава богу, все прошло удачно. Однако дальнейшее его состояние вызывает у меня тревогу, – признался Харрис. – Эвакуировать парня в Баграм все еще нельзя. А тут мне сказали, что вы приезжаете к нам. Я бы хотел получить консультацию, мэм, как нам дальше вести больного, ведь его шансы на выживание сейчас, пожалуй, не больше пятнадцати – двадцати процентов. Надо хотя бы подвести его к состоянию, когда он сможет перенести транспортировку в Германию, в стационарный госпиталь, где для подобных больных предусмотрено соответствующее лечение и уход.

– Я обязательно посмотрю его, – с готовностью согласилась Джин.

Она заметила на рабочем столе рядом с ноутбуком фотографию двух смеющихся мальчишек.

– Ваши дети? – спросила она Джулию. – Скучаете?

Та смущенно кивнула.

– Да, это мои сыновья. Им, конечно, хочется, чтобы я никогда никуда не уезжала, им очень надо, чтобы папа и мама были всегда вместе с ними, но сейчас моя очередь, мэм, сделать так, чтобы мальчишки постарше, и дочери тоже, вернулись к своим родителям. Или чьи-то родители, чей-то отец или мать, вернулись к таким вот малышам, как у меня. Это называется долгом, мэм, и я его должна исполнить. Скоро у меня отпуск, – Джулия улыбнулась. – Я поеду домой, в Пенсильванию, мы увидимся.

– Она мне сказала, что в ночь перед отлетом не сможет сомкнуть глаз. Хорошо бы в эту ночь никому не пришлось делать интубацию, – пошутил Харрис, – а то мысли Джулии наверняка уже будут далеко.

– Я всегда умею сосредоточиться, сэр, – возразила та.

– Я знаю, Джулия, вы профессионал. Что ж, не теряя времени, пройдем к больному, – предложил Харрис.

– Да, конечно. Кроме откачки крови, вы не проводили больше никаких действий? – спросила Джин у полковника. – Не углублялись в полость?

– Нет, ни в коем случае, мэм. Я бы не рискнул, но в этом не было необходимости.

Пройдя по длинному коридору, освещенному голубоватым светом ламп, они вошли в палату.

– Прошу сюда, мэм, – Харрис жестом пригласил Джин.

Медсестра подала ей перчатки и маску. Осторожно сняла с больного повязки, пододвинула приготовленный заранее инструмент.

– Что ж, кровотечение остановилось, я вижу, – Джин наклонилась над пострадавшим. – Отека нет, явных признаков воспаления тоже, это свидетельствует о том, что вмешательство было проведено корректно. Поздравляю вас, доктор Харрис.

– Благодарю, мэм. Из ваших уст такая похвала дорогого стоит, – полковник смутился.

– Пациент уже пришел в себя, сейчас он находится под воздействием транквилизаторов, – доложила Джулия.

– Он жаловался на головные боли? Тошнота, рвота были?

– Головокружение – да, я отметила это, – ответила медсестра. – Сильных болей – нет, не было.

Джин выпрямилась, отойдя от больного, бросила использованный инструмент в пакет, опустила маску.

– Что ж, последствия любого подобного вмешательства сказываются далеко не сразу. И не всегда они связаны с самим вмешательством, влияние оказывают и препараты, которые вводятся больному. Что сейчас ему прописано? – спросила она.

– Вот список препаратов, мэм, подробный, с дозировкой, – Джулия протянула ей распечатку.

Джин быстро пробежала ее глазами.

– Стероидные препараты надо продолжать, – заключила она, – но, судя по месту и характеру вмешательства, я бы рекомендовала введение противосудорожных, для профилактики эпилептического приступа. Это не исключается, я полагаю, и может послужить дополнительным нежелательным осложнением. Вообще при проведении более интенсивной терапии мой прогноз скорее положительный. Но потребуется время, чтобы функции восстановились.

– Я совершенно согласен…

– Сэр, только что получено сообщение, – их прервал капитан Робинс. – Наша бронемашина попала в засаду в районе Ганзи. Один человек убит, состояние выживших устанавливается. Их доставляет служба медицинской эвакуации. Они доложили, что проводят мероприятия по протоколу ALS, все необходимое по обеспечению жизнедеятельности до доставки в госпиталь.

– Сколько раненых? – полковник Харрис нахмурился.

– Четверо, сэр. Судя по сообщению, одна срочная операция, три приоритетных.

– Метеорологи передают, начинается песчаная буря, – сообщила Джулия, взглянув на экран лэптопа. – Это может помешать посадке. Полет в таких условиях опасен.

– Пилот сказал, они в курсе, но все равно летят, мэм, – быстро ответил Робинс. – И будут садиться. Раненые тяжелые, медлить нельзя.

– Сейчас благодаря лучшей броне и новейшим средствам технического и медицинского обеспечения у этих парней появился шанс выжить, – сказал полковник Харрис. – Во Вьетнаме все были бы трупами, попади они на растяжки. Здесь мы теряем в два с половиной раза меньше людей, чем там.

Харрис взглянул на часы.

– Они скоро будут. Джулия, мобилизуйте работу вспомогательного персонала, надо все подготовить к встрече и срочному оказанию помощи, – распорядился он.

– Я могу быть полезна, полковник? – спросила Джин. – Я готова участвовать.

– Я был бы крайне признателен, мэм.

– Джулия, приготовьте столы. Всем занять свои места. Распорядитесь о препаратах для переливания крови. Я уверен, без ампутаций не обойдется, а значит, крови понадобится много, – продолжал Харрис, – и предупредите персонал, могут срочно потребоваться доноры. Чтобы все были готовы.

– Слушаюсь, сэр.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 18 >>
На страницу:
4 из 18