Оценить:
 Рейтинг: 0

Пассажирка

<< 1 ... 13 14 15 16 17
На страницу:
17 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

…я ему задал “ассаже” – то есть осадил, образумил.

8

Сангарскийпролив – между островами Хонсю и Хоккайдо (Япония).

9

люблю тебя, люблю тебя (итал.).

10

Гревзенд (Грейвзенд) – город на восточном побережье Англии.

11

…барышня из баррума… – то есть из небольшого ресторана, бара.

12

Шифоньерка. (Прим. автора.)

13

наедине (франц.).

14

аппетит приходит во время еды (франц.).

15

…с Станиславом на шее и Анной в петлице… – Станислав – польский орден, с 1831 года вошедший в состав российских орденов; Анна – орден св. Анны, учрежденный с 1797 года.

16

гостиную (англ.).

17

…за… столом… заваленным газетами и иллюстрациями… – Иллюстрации – здесь в значении: иллюстрированные журналы.

18

Тамаринд – тропическое вечнозеленое дерево.

19

…”волнуясь и спеша”… – нередко встречающаяся в произведениях Станюковича цитата из стихотворения Н.А.Некрасова “Памяти приятеля” (1853).

20

Зафранкировать – то есть предварительно оплатить доставку.

<< 1 ... 13 14 15 16 17
На страницу:
17 из 17