Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Илиада (отрывки)

Автор
Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
4 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Он взбежал на раскат и, став на виду у ахеян,
Крикнул… пронзительный крик повторила Паллада Афина
Отзывом громким: троян обуял неописанный ужас.
Так оглушительный гром боевыя трубы, возвещая
Приступ, незапно мутит осажденных. Едва Ахиллесов
Голос послышался, дрогнуло каждого сердце; все кони,
Гибель почуя, подняли гривы и с топотом громким
Вспять понесли колесницы; правители их в исступленье,
С бледным лицем, обратяся назад, неподвижным смотрели
Оком на грозный лица Ахиллесова блеск. Троекратно
Крикнул он с валу на них – троекратно, разбитые страхом,
Войска троян и союзных назад в беспорядке бросались.
Тут от своих колесниц и от собственных копий двенадцать
Храбрых дарданян погибло. Ахейцы, похитив Патрокла,
В ставке простерли его на одре, и друзья окружили
Тело. Пришел Ахиллес. Залился он слезами, увидя
Друга, пред ним на одре неподвижно лежащего, острой
Медью пронзенного: сам он недавно его на сраженье,
Броней своею облекши, послал: но назад не пришел он.
Тою порой, постоянный в течении Гелиос, волю
Иды свершая, сошел неохотно к водам Океана,
В них потонувшее солнце исчезло, и войско ахеян
После губительной брани в глубокий покой погрузилось.
Но трояне вкусить не могли ни покоя, ни пищи,
Смутно они собрались на совет. Опершися на копья,
Все стояли, и сесть не дерзал ни единый, и всем им
Сердце тревожила мысль о явившемся в бой Ахиллесе.
Полидамант благомыслящий, Гекторов друг осторожный,
Первый подал совет: покинув поле сраженья,
В Трою войти. «Нам теперь благовонная ночь благосклонна. —
Так он сказал. – Ахиллеса держит она. Но заутра,
В поле увидя нас, выйдет он в битву. Тогда неизбежно
Многие будут добычею псов. Удалимся же в Трою, покуда
Время, на торжище ночь проведем под небом открытым;
С первым же блеском денницы сберемся на стены; пускай он
Боя отведать приближится к ним; лишь напрасно могучих
Коней своих утомит; но в Трою ему не ворваться».
Сумрачен, брови нахмуря, ответствовал пламенный Гектор:
«Полидамант, осторожный совет твой теперь бесполезен;
Нам ли, как робким, бежать в огражденную башнями Трою?
Мы ль не устали еще, за стенами теснясь, укрываться?
Некогда город Приамов, меж всеми народами славный,
Был знаменит на земле изобилием меди и злата;
Но уж давно из печальных жилищ изобилие скрылось.
Мы раздражили Зевеса: во Фригии, в крае союзном
Пышной Меонии, проданы лучшие утвари наши.
Ныне ж, когда мне могучий Кронион, Зевес Вседержитель,
Славу послал отразить к кораблям меднолатных ахеян,
Я ли укроюся в Трое? Какой же совет подаешь ты?
Кто из троян покорится ему? Здесь я повелитель.
Слушайте ж слово мое и мою исполните волю:
Пищу пускай по дружинам разделят; насытьтесь, но каждый
Будь осторожен, и страж да не дремлет на страже. Заутра
С первым сияньем денницы, оружие медное взявши,
Мы побежим к кораблям на решительный приступ. И если
Правда, что встал Ахиллес, то недоброе время он выбрал;
Я не страшуся его, беспощадного, встретить; отважно
Стану пред ним, не заботясь, меня ли, его ли украсит
Славою бой… неподкупен Арей, и разящих разит он».
Гектор сказал, и трояне, согласные с ним, отвечали
Плеском шумящим… слепцы! им Паллада затмила рассудок:
Злое благому они предпочли и осталися в поле.
В горе и плаче ту ночь над Патрокловым телом ахейцы,
Глаз не смыкая, всю провели. Ахиллес, положивши
Мощные руки на грудь неподвижную друга, со стоном
Плакал. Так львица грозная рычет, когда звероловец
Львенка младого ее из глубокого лога похитил:
Злобяся, рыщет она по ущелиям с жалобным ревом.
Так Ахиллес вопиял, окруженный толпой мирмидонян:
«Боги! сколь были надежды мои безрассудны, когда я,
Тщась утолить сокрушенье Менетия, дал обещанье
Вместе с украшенным славой Патроклом в Опунт возвратиться,
Трою разрушив и много богатой добычи скопивши.
Смертный замыслит одно, а Зевес совершает иное!
Оба единую землю мы кровью своей напитаем
Здесь, в отдаленном Троянском краю. И меня не увидят
Вечно в жилище отцов ни Пелей, мой родитель
Дряхлый, ни матерь Фетида. Здесь лягу, покрытый могилой.
Если же после Патрокла назначено в землю сойти мне,
О мой Патрокл! я твое совершу погребенье, повергнув
Голову Гектора с броней его пред тобой и двенадцать
Юношей пленных, сынов благороднейших Трои, заклавши
В почесть твою и обиженной тени твоей в утешенье!
С миром же спи у моих кораблей в ожидании мести;
Пусть троянки, плененные нами, и денно и нощно
Плачут дотоле над телом твоим и перси терзают».
С сими словами друзьям повелел Ахиллес благородный,
Чистой водою огромный котел треножный наполнив,
Прах с запекшейся кровию смыть с Патроклова тела.
Ставят треножник на яркий огонь, и шумящей струею
Льется в него ключевая вода и хворост бросают
В пламя: оно обхватило котел, и вода закипела
В медном звенящем сосуде. Омытое теплою влагой,
Тело умаслили тучным елеем; потом, ароматной
Девятилетнею мазью наполнивши раны, простерли
Тихо его на одре и, покрыв полотном драгоценным,
Купно и тело и ложе блестящею тканью одели.
Эос младая в одежде багряной, бессмертным и смертным
День приносящая, встала из вод Океана. Фетида
С дивной, Ифестом ей данной бронею пришла к Ахиллесу;
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
4 из 7