Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Страстный пилигрим

Год написания книги
2022
Теги
1 2 3 >>
На страницу:
1 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Страстный пилигрим
Уильям Шекспир

О некоторых произведениях сборника известно, что их авторами были другие поэты. Но это даже интересней. Читайте и составляйте своё мнение так ли это.

Страстный пилигрим

1

When my love swears that she is made of truth,

I do believe her, though I know she lies,

That she might think me some untutored youth,

Unlearn d in the world's false subtleties.

Thus vainly thinking that she thinks me young,

Although she knows my days are past the best,

Simply I credit her false-speaking tongue:

On both sides thus is simple truth suppressed.

But wherefore says she not she is unjust?

And wherefore say not I that I am old?

O, love's best habit is in seeming trust,

And age in love loves not t'have years told.

Therefore I lie with her, and she with me,

And in our faults by lies we flattered be.

Когда твердит, что правда – её суть,

Я, соглашаясь, головой киваю,

Пусть думает, что может обмануть,

Всё, как юнец, за правду принимаю.

На самом деле видит, что я сед,

Но ложь мне льстит, беру её на веру,

Во время упоительных бесед,

Мы оба врём, но каждый знает меру.

Так почему молчит, что неверна?

Зачем молчу, скрывая свою старость?

Любовь лгунов доверием сильна,

Влюблённым старикам года не в радость.

Друг другу врём, не чувствуя вины,

Изъяны скрыв, мы ложью польщены.

2

Two loves I have, of comfort and despair,

Which like two spirits do suggest me still:

The better angel is a man right fair;

The worser spirit a woman coloured ill.

To win me soon to hell, my female evil

Tempteth my better angel from my side,

And would corrupt my saint to be a devil,

Wooing his purity with her foul pride.

And whether that my angel be turned fiend

Suspect I may, but not directly tell,

I guess one angel in another's hell.

Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,

Till my bad angel fire my good one out.

Как духи, две любви владеют мной,

Добро и зло царят одновременно:

Мужчина светел,  с ангельской душой,

А женщина черна и дерзновенна.
1 2 3 >>
На страницу:
1 из 3