Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Лучшие любовные истории / The Best Love Stories

Год написания книги
2017
Теги
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Sometimes he had a walk through the streets of Padua or beyond its gates. One day he felt his arm seized by a person, who had recognized the young man.

“Signor Giovanni! Stay, my young friend!” cried he. “Have you forgotten me? That might happen if I were as much changed as you are.”

It was Baglioni, whom Giovanni had avoided ever since their first meeting, fearing that the professor would look too deeply into his secrets.

“Yes; I am Giovanni Guasconti. You are Professor Pietro Baglioni. Now let me pass!”

“Not yet, not yet, Signor Giovanni Guasconti,” said the professor, smiling, but at the same time watching the young man closely. “Didn’t I grow up side by side with your father? and shall his son pass me like a stranger in these old streets of Padua? Stand still, Signor Giovanni; for we must have a word or two before we part.”

Now, while they were speaking there came a man in black along the street, moving like a person in poor health. His face wore an expression of such active intellect that an observer might easily overlook his physical weakness and see only this wonderful energy. As he passed, this person exchanged a cold salutation with Baglioni, but fixed his eyes upon[15 - fixed his eyes upon – остановил взгляд на] Giovanni. Nevertheless, his look did not show any human interest in the young man.

“It is Dr. Rappaccini!” whispered the professor when the stranger had passed. “Has he ever seen your face before?”

“Not that I know,” answered Giovanni, starting at the name.

“He HAS seen you! he must have seen you![16 - must have seen you – должно быть, он видел вас]” said Baglioni. “For some purpose or other, this man of science is making a study of you. I know that look of his! It is the same as he bends over a bird, a mouse, or a butterfly, which, in some experiment, he has killed by the perfume of a flower; a look as deep as Nature itself, but without Nature’s warmth of love. Signor Giovanni, you are the subject of one of Rappaccini’s experiments!”

“Will you make a fool of me?” cried Giovanni, passionately.

“I tell you, my poor Giovanni, that Rappaccini has a scientific interest in you. You have fallen into terrible hands! And the Signora Beatrice, – what part does she act in this mystery?”

But Guasconti, finding Baglioni intolerable, broke away, and was gone before the professor could again seize his arm. He looked after the young man and shook his head.

“This must not be,” said Baglioni to himself. “He is the son of my old friend, and must not suffer from any harm from which the medical science can preserve him. Besides, why should Rappaccini take the boy out of my own hands, as I may say, and use him for his experiments. This daughter of his! It shall be looked to![17 - It shall be looked to! – Этим необходимо заняться!]”

Giovanni, after a short walk, found himself at the door of his lodgings. As he crossed the threshold he was met by old Lisabetta, who smiled, and was evidently eager to attract his attention.

“Signor! signor!” whispered she. “Listen, signor! There is a private entrance into the garden!”

“What do you say?” exclaimed Giovanni, turning quickly about. “A private entrance into Dr. Rappaccini’s garden?”

“Hush! hush! not so loud!” whispered Lisabetta, putting her hand over his mouth. “Yes; into the doctor’s garden, where you may see all his fine plants. Many young men in Padua would give gold to be admitted among those flowers.”

Giovanni put a piece of gold into her hand.

“Show me the way,” said he.

His conversation with Baglioni made him think that this might be connected with the intrigue, in which Dr. Rappaccini was involving him. But such a suspicion, though it disturbed Giovanni, it did not stop him. The instant that he was aware of the possibility of approaching Beatrice, it seemed necessary to do so. It did not matter whether she were angel or demon; he was within her sphere; and yet, strange to say, there came across him a sudden doubt whether this intense interest was really so deep and positive; whether it was not the fantasy of a young man.

He paused, hesitated, but again went on. His guide led him to a door, through which, as it was opened, he saw leaves, and sunshine glimmering among them. Giovanni stepped and stood beneath his own window in Dr. Rappaccini’s garden.

He looked around the garden to discover if Beatrice or her father were present, and, seeing that he was alone, began a critical observation of the plants.

The look of them dissatisfied him; their gorgeousness seemed fierce, passionate, and even unnatural. Several also might shock one by an artificial appearance indicating that there had been a mixture of various vegetable species, that the production was no longer of God’s making, but of man’s fancy. They were probably the result of experiment. Giovanni recognized two or three plants that he knew to be poisonous. While busy with these thoughts he heard the rustling of a silk dress and, turning, saw Beatrice emerging from beneath the portal.

She came along the path and met him near the broken fountain. There was surprise in her face, but also a simple and kind expression of pleasure.

“You are a connoisseur in flowers, signor,” said Beatrice, with a smile, meaning the bouquet which he had thrown her from the window. “It is no marvel, therefore, if you have come to take a nearer view of my father’s rare collection. If he were here, he could tell you many strange and interesting facts as to the nature and habits of these shrubs; for he has spent a lifetime in such studies, and this garden is his world.”

“And yourself, lady,” observed Giovanni, “they say, – you are skilled in growing plants with these rich blossoms and these perfumes. If you were my instructress, I should be a better pupil than if taught by Signor Rappaccini himself.”

“Do they say so?” asked Beatrice, with a pleasant laugh. “Do people say that I am skilled in my father’s science of plants? No; though I have grown up among these flowers, I know no more of them than their color and perfume. Signor, do not believe these stories about my science.”

“And must I believe all that I have seen with my own eyes?” asked Giovanni, while the recollection of former scenes made him shrink.

“Forget what you may have fancied about me. But the words of Beatrice Rappaccini’s lips are true. You may believe them.”

While she spoke there was a fragrance in the atmosphere around her, rich and delightful. Could it be Beatrice’s breath which had the odor of the flowers? Giovanni felt faint for an instant.

Beatrice asked Giovanni about his distant home, his friends, his mother, and his sisters. He was surprised that he was walking side by side with the girl, whom he had idealized in such terror, in whom he had witnessed such dreadful abilities, – that he was talking with Beatrice like a brother, and found her so human and so womanly.

They came to the shattered fountain, beside which grew the magnificent shrub, with its purple blossoms. There was a fragrance around it which Giovanni recognized as identical with that of to Beatrice’s breath, but more powerful. As her eyes fell upon it, Giovanni saw her press her hand to her bosom.

“For the first time in my life,” murmured she, addressing the shrub, “I had forgotten you.”

“I remember, signora,” said Giovanni, “that you once promised to reward me with one of these living treasures for the bouquet which I threw to your feet. Let me now pluck it to remember this interview.”

He made a step towards the shrub; but Beatrice rushed forward, with a shriek that went through his heart like a dagger. She caught his hand and drew it back.

“Do not touch it!” exclaimed she, in a voice of agony. “It is fatal!”

Then, she fled from him and disappeared beneath the portal. As Giovanni followed her with his eyes, he saw Dr. Rappaccini, who had been watching the scene, he did not know how long, within the shadow of the entrance.

No sooner was Guasconti alone in his room than[18 - no sooner was Guasconti alone in his room than – как только Гасконти оказался один в своей комнате] the image of Beatrice came back to his mind. She was human, gentle and womanly; she was capable of the heroism of love. Her frightful abilities were now either forgotten, or, even made her more unique. What had looked ugly was now beautiful; or it hid itself among other half ideas at the back of his mind.[19 - at the back of his mind – в глубине души] Thus did he spend the night. Up rose the sun, and the young man woke up with pain in his hand – in his right hand – the very hand which Beatrice had taken in her own when he was about to pluck one of the purple flowers. On the back of that hand there was now a purple print like that of four small fingers, and the print of a thumb upon his wrist.

Oh, how stubbornly does love hold its faith until the moment comes when it cannot do so any more! Giovanni wrapped a handkerchief about his hand and wondered what insect had stung him, and soon forgot his pain thinking of Beatrice.

After the first interview, there was a second. A third; a fourth; and a meeting with Beatrice in the garden was no longer an incident in Giovanni’s daily life, but the space in which he lived. Nor was it otherwise[20 - nor was it otherwise – так же обстояло дело и] with the daughter of Rappaccini. She waited for the young man’s appearance. If, by any chance, he failed to come at the appointed moment, she stood beneath the window and sent up her rich voice: “Giovanni! Giovanni! Come down!” And down he went into that Eden of poisonous flowers.

But there was still such a reserve in Beatrice’s behavior, that the idea of breaking through it scarcely occurred to his mind. They loved; their eyes conveyed the holy secret from one soul to the other; and yet there had been no touch of lips, or hands. He had never touched one of the ringlets of her hair or dress – so great was the physical barrier between them. On the few occasions when Giovanni was about to overstep the limit, Beatrice grew so sad, that not a word was necessary to stop him. At such times he was startled at the horrible suspicions that rose, monster-like, in his heart; his love grew thin and faint as the morning mist. But, when Beatrice’s face brightened again, she was no longer the mysterious, questionable being whom he had watched with so much horror; she was now the beautiful girl whom he knew.

A considerable time had now passed since Giovanni’s last meeting with Baglioni. One morning, however, he was unpleasantly surprised by a visit from the professor, whom he had scarcely thought of for whole weeks, and would gladly forget still longer. He could tolerate no companions except those having sympathy with his present feeling. Such sympathy was not to be expected from Professor Baglioni.

The visitor talked carelessly for a few moments about the gossip of the city and the university, and then took up another topic.

“I have been reading an old classic author lately,” said he, “and met with a story that strangely interested me. Possibly you may remember it. It is of an Indian prince, who sent a beautiful woman as a present to Alexander the Great. She was as lovely as the dawn and gorgeous as the sunset; but what was special about her was a certain rich perfume in her breath – richer than a garden of Persian roses. Alexander fell in love at first sight with this magnificent stranger; but a physician, happening to be present,[21 - happening to be present – который случайно оказался там] discovered a terrible secret of her.”

“And what was that?” asked Giovanni, turning his eyes down to avoid those of the professor.

“That this lovely woman,” continued Baglioni, “had been fed with poisons from her birth upward,[22 - from her birth upward – с момента рождения] until her whole body was so full of them that she herself had become the deadliest poison in the world. Poison was her element of life. With the rich perfume of her breath she poisoned the very air. Her love would have been poison – her embrace death. Is not this a marvellous tale?”

“A childish tale,” answered Giovanni, nervously starting from his chair. “I marvel how you, Professor, find time to read such nonsense among your studies.”

“By the way,” said the professor, looking about him, “what singular fragrance is this in your apartment? Is it the perfume of your gloves? It is faint, but delicious; and yet, after all, not pleasant. Were I to breathe it long,[23 - were I to breathe it long – если бы мне долго пришлось вдыхать его] I think it would make me ill. It is like the breath of a flower; but I see no flowers in the room.”

“There are not any,” replied Giovanni, who had turned pale as the professor spoke; “I do not think, there is any fragrance except in your imagination. The recollection of a perfume, the idea of it, may easily be mistaken for a present reality.”

“Ay; but my sober imagination does not often play such tricks,” said Baglioni. “Our friend Rappaccini, as I have heard, makes medicines with rich odors. Doubtless, the learned Signora Beatrice would give her patients draughts as sweet as a girl’s breath; but woe to him that sips them![24 - but woe to him that sips them – но горе испившему от них]”

<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4