Оценить:
 Рейтинг: 0

Перемирие

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
5 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Размеры санкций
Мы – знатоки
Реинкарнаций

Уже не больно и не жалко
Спасибо, русская закалка

Спрос-весна

Аггравируют чекисты
Политические кисты
Я спрягаю аористы[1 - Ао?рист – временна?я форма глагола, обозначающая законченное (однократное, мгновенное, воспринимаемое как неделимое) действие, совершённое в прошлом. Свойственна ряду индоевропейских языков (греческому, древнеармянскому, санскриту, сербохорватскому, древнерусскому, старославянскому и др.) [Википедия]],
Запивая тишину

Не сочти меня тупицей:
Я внимаю злобнолицым
Впечатлительная чтица —
Завываю и стону

Нам простое стало благом:
Спали сахар и бумага
В стеллажах универмага,
Предвкушая спрос-весну

Кто способен – отрицает,
А на нас уже лица нет
Он – сидит и порицает,
Ублажая сатану

Не сажайте меня в темницу

Не сажайте меня в темницу
За крикливость и слово «нет» —
Я сотку из неё светлицу,
Потому что я малый свет

И темницу накроет солнца
Бесконечного белизна
Не уроды – всего уродцы,
Разногласие – не война

Не сажайте меня в темницу
Я какой-то всего поэт
И, похоже, мои убийцы —
Паникёрство и слово «нет»

Не сажайте меня в темницу?
Самомнение выше крыш!
Кто узнает тебя, шутница,
Кто услышит, как ты визжишь?..

Стал я поклонник вульгарных словечек

Стал я поклонник вульгарных словечек:
Газ астматический инфоутечек
Нас от иллюзий избавил
Если нет денег и сил уезжать,
Сузился спектр – бить в грудь и визжать —
Выбора ждать не заставим

Русский язык!.. Как волшебен и нежен
Твой гуттаперчевый дар!.. И небрежен
Хаос привычных наречий
Я не могу тебя в узел связать!
Как же мне хочется что-то сказать
В страхе телесных увечий!..

Я не сторонник притворства и фальши:
Всем нам известно, так будет и дальше,
Свет не для этих просторов
Врут – говорят, что вокруг тишь да гладь
Как же не терпится волю отдать
Звучности визгов и оров!..

Живопись

Есть одно лекарство,
В Сербии сликарством[2 - Сликарство (slikarstvo; с сербского) – живопись (прим. автора).]
Скромно и обычно называется
Помощь в переводе:
Живопись. И, вроде,
Правда исцелением является
Данная ей сила
Масляного ила:
Шрамы потихоньку исцеляются

В русском государстве
Могут все лекарства
Слезть с фармацевтических салазок
Живопись поможет:
Мне всего дороже
Волосы кистей в шампуне красок

Отворяй ворота

Отворяй ворота
В наши новые дни,
Где молчит пустота
Эхом полой брехни

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
5 из 9

Другие электронные книги автора Полина Аширова