Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Вечера на хуторе близ Диканьки

<< 1 ... 30 31 32 33 34 35 >>
На страницу:
34 из 35
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

30

Безбородко – секретарь Екатерины II, в качестве министра иностранных дел сопровождал ее во время поездки в Крым.

31

Земские комиссары тогда ведали сбором податей, поставкой рекрутов, путями сообщения, полицией.

32

Ой ты, месяц, мой месяц, и ты, звезда ясная! Светите на том дворе, где красивая девушка (укр.).

33

То есть в дурачки. (Прим. Н.В. Гоголя.)

34

Твердо-он – название букв «т» и «о» в старинной русской азбуке.

35

Покой – название буквы «п» в старинной русской азбуке.

36

Не имеется. (Прим. Н.В. Гоголя.)

37

Смотри, смотри, мать, как сумасшедшая, скачет! (Прим. Н.В. Гоголя.)

38

Синица – пятирублевые денежные ассигнации синего цвета.

39

Колядовать у нас называется петь под окнами накануне Рождества песни, которые называются колядками. Тому, кто колядует, всегда кинет в мешок хозяйка, или хозяин, или кто остается дома колбасу, или хлеб, или медный грош, чем кто богат. Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за Бога, и что будто оттого пошли и колядки. Кто его знает? Не нам, простым людям, об этом толковать. Прошлый год отец Осип запретил было колядовать по хуторам, говоря, что будто сим народ угождает сатане. Однако ж если сказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду. Поют часто про рождество Христа; а при конце желают здоровья хозяину, хозяйке, детям и всему дому. Замечание пасичника. (Прим. Н.В. Гоголя.)

40

Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед – все немец. (Прим. Н.В. Гоголя.)

41

Капелюха – шапка с наушниками.

42

Щедровки – песенки, распевавшиеся молодежью в канун Нового года.

43

Ярь – блестящая белая краска; бакан – багряная краска.

44

Ковзаться – кататься на льду, скользить.

45

Кунтуш – род верхней мужской одежды.

46

Титар – церковный староста.

47

Дуб – лодка.

48

Имеется в виду поход запорожцев на Крымское ханство в 1620 году и сражение на берегу Сиваша («Соленое озеро»).

49

Кармазинный – красного сукна.

50

Униаты – принявшие унию, то есть объединение православной церкви с католической под властью римского папы.

51

Окроп – кипящая жидкость.

52

Посполитство – польские и литовские паны.

53

Нетопырь – летучая мышь.

54

Едет окровавленный возок, на том возке козак лежит простреленный, изрубленный, в правой руке он держит копье, с того копья кровь бежит, бежит река кровавая. Над рекою явор стоит, над явором ворон каркает. О козаке мать плачет. Не плачь, мать, не печалься! Твой сын женился, взял жену панночку, в чистом поле земляночку, без дверей, без окон. И вот всей песне конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, пусть трясет лихорадка его мать! (укр.).
<< 1 ... 30 31 32 33 34 35 >>
На страницу:
34 из 35