Фидл переводила взгляд с Питера на Вики, потом вновь на Питера.
Питер все еще держал ее руки в своих.
– Я созвонился с судьей Лоури. Она ждет нас в палате. Думаю, ты не против, чтобы Вики была твоим свидетелем?
– Конечно. – Фидл закатила глаза. – Почему же против? А твоим свидетелем кто будет?
Процедура заняла всего пять минут. Они вернулись в офис, открыли шампанское, припрятанное Вики в холодильник, и пригласили зайти всех, кто оказался в это время на месте.
Эти выходные они снова провели в Монтоке. Они говорили и говорили, и смеялись, и любили друг друга, и читали газеты и страницы черновика романа Питера, и придумывали обложку для следующего номера «Четверти часа», и вновь занимались любовью, сливаясь в единое целое.
Сейчас, собирая рождественские подарки, которые она вручит Питеру за ужином, Фидл выглянула из окна офиса. Пошел снег, создавая поистине рождественское настроение. Это было первое Рождество, когда у нее было все, что имеет подлинную ценность: любовь и работа.
notes
Примечания
1
Мэр города Чикаго
2
Американская актриса, известная своими бесконечно длинными и откровенными интервью
3
Один из самых дорогих магазинов на Пятой авеню.
4
Самый фешенебельный район в Нью-Йорке.
5
Здесь – маленькие бутерброды.
6
Подруга дома (фр.)
7
Леденцы в форме спасательного круга. Буквальный перевод – спасающие жизнь (англ.).
8
Калорийный прохладительный какао-напиток.
9
Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-Парка.
10
Одна из главных улиц, в центральной части Лондона
11
Строка из песенки к кинофильму «Смешная девчонка».
12
Официант, счет, пожалуйста! (фр)