Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Генеральская дочка

Год написания книги
2011
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
На страницу:
8 из 12
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Наконец-то, приехали! Какая радость!

– «Семерки» идут! «Семерки» здесь, господа! – проносится громкий шепот по всему курзалу, когда пансион madame Sept, с его почтенной директрисой на авангарде и с кроткой Эми, уныло замыкающей шествие, попарно является в зале. Сами пансионерки отлично знают свое прозвище «семерок», данное им окрестными дачниками, и улыбаются каждый раз, услышав его. Зато madame Sept заметно злится.

– Какая невоспитанность! – шипит она, бросая вокруг себя молниеносные взгляды. И внезапно меняется в лице при виде Мурочки, успевшей умчаться на середину зала с высоким рыбаком-неаполитанцем. Как? Броситься, очертя голову, с первым попавшимся кавалером в танцы, когда она, madame Sept, кажется, весьма понятно запретила танцевать всем своим пансионеркам с незнакомыми людьми? Ведь, чего доброго, эти незнакомцы могут оказаться простыми рабочими, неинтеллигентными приказчиками, лакеями, наконец! И она уже не спускает глаз с улетающей от нее все дальше и дальше в вихре вальса парочки.

– Уж эта несносная «солдатка»! Ей весело. Глаза блестят. Смуглое лицо так «вульгарно» сияет. Сейчас видно плебейку. Ужас, а не барышня! – возмущается madame Sept, негодуя и сердясь.

* * *

А Муре действительно весело. Личико ее оживленно. Улыбка не сходит с губ. И звонко, заливчато смеются бубенчики на ее костюме.

– Милое Безумие, – говорит ей ее кавалер, неаполитанский рыбак, и смеющимися глазами смотрит на Муру, кружась с нею под звуки мелодичного вальса, – как вам должно быть скучно в вашем несносном пансионе? Да?

– А почему вы знаете, что он несносный? – смеется Мура.

– Да разве вместилище хорошего тона может быть иным? – отвечает рыбак.

– Ха-ха-ха! Вместилище хорошего тона, хорошо сказано! Вы правы, у нас царит зеленая скука и, если бы не моя милая Досичка…

– Кто?

– Богиня весны… Вон она танцует с высоким монахом. Вы видите ее?.. Не правда ли, она красавица, эта очаровательная Весна? – и Мура с восторгом смотрит на приближающуюся к ней подругу.

Она действительно хороша и эффектна, эта высокая, стройная девушка в длинной голубой тунике, с молочно-белым шарфом, развевающимся волнами, наподобие весеннего облачка, за плечами, и с венком ландышей на золотистых волосах.

Неаполитанец-рыбак внимательно смотрит на рыженькую Весну, потом переводит глаза на свою даму.

– О, я знаю еще более интересное личико! – улыбаясь, говорит он.

– Неправда, неправда, – кричит в забывчивости Мура, – разве есть кто-нибудь лучше ее? Никто! Никто! Что я в сравнении с нею? Нос картофелиной, губы, как у негра, рот до ушей, – «интересное личико», нечего сказать, – и она возмущенно звонит всеми бубенчиками.

Высокий неаполитанец, как оказывается, молодой морской офицер, Мирский, попавший на этот вечер случайно, как он поясняет Муре. Он только недавно приехал из плавания, объехал полмира. Был на Яве, Целебесе, Брамапутре. Их два брата в семье. Вон тот красивый демон, что танцует с хорошенькой феей, – это его брат, горный инженер. Фея ночи – Иза Пель – как раз сталкивается с ними в эту минуту.

Мура звонко хохочет.

– M-lle Иза, милая m-lle Иза? Вам весело? Да?

Красивая еврейка поднимает на нее черные глаза.

– А вам, детка?

Вслед за Досей весь пансион называет так Муру. Нет ничего удивительного в этом. Она моложе их всех здесь и кажется, несмотря на свои шестнадцать лет, настоящим ребенком. И потому ее шалости и проказы не возмущают девиц.

– Ужасно! Ужасно весело, Иза. У меня такой интересный кавалер! Умный, разговорчивый, милый! Он объехал полмира и был даже на Брамапутре и Целебесе, – говорит, нимало не смущаясь, Мурочка по-французски, совершенно упуская из вида, что ее кавалер лучше, чем кто-либо другой, может знать этот язык. Так оно и выходит на самом деле.

– Благодарю за лестное мнение, – насмешливо раскланивается он перед своей юной дамой.

– Ха-ха-ха! Вы поняли? А я и забыла совсем, что вы тоже можете говорить по-французски, – весело расхохоталась Мура.

Должно быть, этого не следовало говорить, потому что на лице незаметно подкравшейся к ним madame Sept выразилось самое неподдельное отчаяние.

– Venez ici, m-lle Kiriloff! Vous etes insupportable![24 - Подойдите сюда, m-lle Кирилова, вы невозможны!] – шипит она по адресу Муры.

Все оживление сразу слетает со смуглого и ярким румянцем разгоревшегося личика, и с убитым видом Мура подходит выслушивать нотации о хорошем тоне. Когда она возвращается снова к своему кавалеру, героически выжидавшему в стороне конца нравоучения, неаполитанский рыбак говорит ей весело, желая подбодрить свою приунывшую даму:

– Как ни строга ваша почтенная директриса, как ни несправедлива она к вам – такому славному маленькому человечку, тем не менее я должен благословить ее.

– За что? – и глаза Муры снова загораются оживлением.

– А за то хотя бы, что она дала мне возможность узнать вашу фамилию. Вы m-lle Кирилова, да?

– И ничуть ни бывало! – разражается хохотом Мурочка и так машет руками, что срывает колпак с головы какого-то не вовремя подвернувшегося Пьеро.

– Моя фамилия Pa… – начинает она и вдруг обрывает фразу на полуслове и вспыхивает, как зарево. – Нет, нет, ни слова больше!.. Я должна молчать.

– О чем вы должны молчать, m-lle Pa?

– Ха-ха-ха, вот так фамилия!

– Но ведь вы же сами так назвались.

– Послушайте, господин мичман, или неаполитанский рыбак, все равно, я нечаянно чуть не открыла вам тайны, которую никто не должен знать в пансионе, – самым серьезным образом говорит своему кавалеру Мура, – может быть, когда-нибудь потом я вам ее открою, если нам суждено еще встретиться, но сейчас я беру с вас торжественное слово, что вы никому не скажете, что я не Кирилова, а…

– Pa… – подсказывает со смехом моряк.[25 - Rat – крыса по-французски.]

– Ну, да… если хотите.

– Клянусь! Клянусь! Клянусь! – говорит он деланым басом.

– Это очень мило с вашей стороны. И в награду за ваше молчание я расскажу вам, пожалуй, про все мои несчастья.

Веселое, модное Ки-ка-пу только что кончилось, и Мурочка в ожидании следующего танца прогуливается со своим кавалером по зале.

Обмахиваясь веером, она рассказывает ему и про неудачную окраску волос парика, и про билет с объявлением, и про карикатуры под воздушными шарами, и про неудачное купанье беленькой Ами, сибирской кошки, и прочее, и прочее, и прочее…

Молодой мичман от души хохочет.

Вдруг Мура замолкает среди самой оживленной беседы и, принимая натянуто-неестественный вид, начинает вести разговор в духе хорошего тона, которым так добросовестно начиняет их madame Sept.

– Monsieur, – говорит она с величавым жестом, – чем будете вы занимать великосветскую девицу хорошего тона?!

– О, это не по моей части, – смеется мичман, поняв шутку, – а вот если бы вы разрешили покатать вас на яхте… Вы чувствуете, какой дивный ветер подул с моря?

Действительно, в открытую дверь залы ворвалась свежая, душистая волна ночного ветра и заколебала воздушные облака тюля, газа и кружев на изысканных костюмах дам и девиц.

– Прогулка на яхте – при луне, о, какая прелесть! – и Мурочка радостно хохочет, совершенно забыв об окружающей ее обстановке. – Постойте, я только позову спортсменку, – неожиданно говорит она.

– Кого?
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
На страницу:
8 из 12