Оценить:
 Рейтинг: 0

Аспазия Ламприди

Год написания книги
1871
<< 1 ... 23 24 25 26 27
На страницу:
27 из 27
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Эльчи, эльчи-бей – посланник.

11

Поклониться – положить оружие, попросить прощения, сдаться.

12

Дерева поесть – отведать палок, побоев попробовать.

13

Кетиб (по-турецки) писец.

14

Меймур, меймурлик (по-турецки) чиновник, чиновничество.

15

Бандитами зовут иногда в Эпире бедных горожан-ремесленников, потому что они вообще очень бойки, смелы и охотно берутся за нож. Архонты не любят их и боятся.

16

Слово осёл считается непристойным.

17

Целиос – албанец, мусульманский вождь иррегулярного войска, известный своими подвигами против греков во время войны за независимость.

18

Ламия – вроде ведьмы.

19

Цици – ласкательное от Василиям; Чево – от Прасковьи или Параскевы.

20

Хамал – носильщик, грубый человек.

21

Чифтлик – истинное значение этого турецкого слова относится преимущественно к тем большим имениям беев и купцов, на которых живут, не имея своей земли, крестьяне и платят за пользование известный процент владельцу Иногда же так называют всякое загородное имение.

22

Прунари – особый род дуба.

23

Четыре раза перегнанный – употребляется у греков в смысле лихой, прошедший через огонь и воду.

24

Ходжа-баши – турецкое название архонта; сильный человек, богатый из христиан, представитель христианский

25

Джелеп (по-турецки) либо сборщик податей со стад, либо поставщик баранов.

26

Калдырим-чилибей – слово в слово: уличный барин, гранитель мостовой, побродяга.

27

Айда? – поди?, марш.

28

Ханджи – хозяин хана, постоялого двора.

29

Вот тебе хлеб мой! – обыкновенная у иных греков божба.

30

Бре (вре) – вроде морэ?, только грубее.

<< 1 ... 23 24 25 26 27
На страницу:
27 из 27