Оценить:
 Рейтинг: 0

Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
‘Your father,’ said Father Brown, ‘is supposed to have his views respected, whatever they are; they are not views I understand very well myself[35 - they are not views I understand very well myself – это не те взгляды, которые я сам хорошо понимаю]. But I agree he is not supposed to say anything about a lady he has never seen and then refuse even to look at her, to see if he is right. That is illogical.’

‘That’s his strongest point,’ replied the young man. ‘Not even one quick meeting. Of course, he is against my other theatrical tastes as well.’

Father Brown quickly followed up the new opening, and learnt much that he wanted to know. The young man was almost entirely into dramatic poetry. He had written tragedies in verse which had been liked by good judges. He was no fool with fear of stage; indeed he was no fool of any kind. He had some really original ideas about acting Shakespeare; it was easy to understand his having been extremely glad by finding the brilliant lady[36 - it was easy to understand his having been extremely glad by finding the brilliant lady – легко было понять его безмерную радость от того, что он нашел прекрасную даму] at the Grange. And even the priest’s intellectual sympathy softenedthe rebelof Potter’s Pond so much that at their parting[37 - at their parting – при расставании] he actually smiled.

It was that smile which made Father Brown realize that the young man was really unhappy. So long as he frowned, it might well have been only low spirit[38 - So long as he frowned, it might well have been only low spirit – Пока он хмурился, казалось, что причиной тому плохое настроение]; but when he smiled it was somehow a more real sign of sadness.

The priest continued to think about that conversation with the poet. An inner feeling told himthat the strong young man was eaten from within by some grief[39 - was eaten from within by some grief – его изнутри пожирало какое-то горе]greater even than the ordinary story of ordinary parents being a difficultyto the course of true love. It was all the more so, because there were not any other reasons. The boy already had literary and dramatic success; his books might be said to be very popular. Nor did he drink or spend away his well-earned money[40 - Nor did he drink or spend away his well-earned money – Он также не пропил и не растратил свои честно заработанные деньги]. At his well-knownvisits at the Blue Lion he drank only one glass of light ale; and he seemed to be rather careful with his money. Father Brown thought of another possible difficulty in connection with Hurrel’s large earnings and small expenses; and his brow darkened[41 - his brow darkened – он нахмурился].

The conversation of Miss Carstairs-Carew, on whom he called next[42 - on whom he called next – которую он навестил затем], was made to paint the priest’s son in the darkest colours[43 - was made to paint the priest’s son in the darkest colours – явно должен был послужить тому, чтобы выставить сына священника в негативном свете]. But because it was about him having all the vices which Father Brown was quite sure the young man did not have[44 - But because it was about him having all the vices which Father Brown was quite sure the young man did not have – Но поскольку разговор был о том, что он [сын священника] обладал всеми грехами, которые, как полагал отец Браун, не были ему свойственны], he put it down to a usualmix of Puritanism and gossip. The lady, though big, was quite elegant, however, and offered the visitor a small glass of port-wine and a piece of seed-cake, in the manner of everybody’s oldest great-aunts, before he managed to avoid a speech about the general fall of morals and manners[45 - before he managed to avoid a speech about the general fall of morals and manners – прежде чем ему удалось прервать монолог о повсеместном упадке нравов и манер].

His next place of visit was very much of a contrast[46 - His next place of visit was very much of a contrast – Место, которое он посетил затем, было полной противоположностью]; because he went down a dark and dirty street, where Miss Carstairs-Carew would have refused to follow him; and then into a small house made noisier by a high voice on a top floor… From this he left, with a rather confused expression along with a very excited man who had a blue chin and a black with a trace of bottle-green jacket, shouting loudly:‘He did not disappear! Maltravers never disappeared! He appeared:he appeared dead and I’ve appeared alive. But where’s all the rest of the company? Where’s that man, that monster, who on purposestole my lines, spoiled my best scenes and ruined my career? I was the best Tubal that ever walked the stage. He played Shylock – he didn’t need to act much for that! And so with the greatest opportunity of my whole career[47 - And so with the greatest opportunity of my whole career – И так [поступают] с величайшей возможностью всей моей карьеры.]. I could show you cuttings from newspapers[48 - cuttings from newspapers – вырезки из газет] on my acting of Fortinbras – ’

‘I’m quite sure they were great and very well-deserved,’ said the little priest. ‘I understood the company had left the village before Maltravers died. But it’s all right. It’s quite all right.’ And he began to walk down the street with speed again.

‘He was to act Polonius[49 - He was to act Polonius – Он должен был играть Полония ((персонаж из «Гамлета» У. Шекспира))],’ continued the unstoppable speakerbehind him. Father Brown suddenly stopped dead[50 - stopped dead – остановился как вкопанный].

‘Oh,’ he said very slowly, ‘he was to act Polonius.’

‘That villain Hankin!’ screamed the actor. ‘Follow him. Follow him to the ends of the earth[51 - Follow him to the ends of the earth – Следуйте за ним до края земли!]! Of course he’d left the village; trust him for that[52 - Of course he’d left the village; trust him for that – Конечно, он бы покинул село; уж он-то точно]. Follow him – find him; and may the curses – ’But the priest was again running away down the street.

Two much simpler and perhaps more practical conversations were after this emotional scene. First the priest went into the bank, where he spent ten minutes with the manager; and then made a very polite call to the old and nice clergyman. Here again all seemed very much as described, without changeand that cannot be changedas one might think; a touch or two of faith from more harsh traditions, in the small crucifix on the wall, the big Bible on the bookshelf and the old gentleman starting with regret that people don’t respect Sunday enough; but all with a flavour of politeness, a little delicacy and style.

The clergyman also gave his guest a glass of port-wine; but with it he gave an old British biscuit instead of seed-cake. The priest had again the weird feeling that everything was almost too perfect, and that he was living a century before his time. Only on one point the nice old clergyman refused to be nicer than that; he kindly but firmly said that he would not meet a stage player. However, Father Brown put down his glass of port-wine with thanks; and went off to meet his friend the doctor at the corner of the street; from wherethey were to go together to the offices of Mr Carver, the lawyer.

‘I suppose your trip was not interesting,’ began the doctor, ‘and you've found it a very boring village.’

Father Brown’s reply was quick and almost shrill. ‘Don’t call your village boring. I am sure it’s a very unusual village indeed[53 - it’s a very unusual village indeed – это действительно очень необычное село.].’

‘I’ve been working with the only unusual thing that ever happened here, I should think,’ noticed Dr Mulborough. ‘And even that happened to somebody from outside. I may tell you they managed the exhumation quietly last night; and I did the autopsy this morning. In plain words we’ve been digging up a body that’s simply full of poison.’

‘A body full of poison,’ repeated Father Brown. ‘Believe me, your village has something much more unusual than that.’

There was sudden silence, and then also a sudden sound of the old bell on the doorstep of the lawyer’s house; and that legal gentleman invited them in, and he presented them to a white-haired, yellow-faced gentleman with a scar, who was the Admiral.

By this time the atmosphere of the village stuck hard in the mindof the little priest; but he knew that the lawyer was indeed the sort of lawyer who gives advice to people like Miss Carstairs-Carew. But though he was an old bird, he looked like something more than that. Perhaps it was becauseof the uniformity of background; but the priest had again the strange feeling that he himself was put back into the early nineteenth century, rather than that the lawyer had survived into the early twentieth[54 - he himself was put back into the early nineteenth century, rather than that the lawyer had survived into the early twentieth – он сам был помещен в начало девятнадцатого века, нежели адвокат дожил до начала двадцатого.]. His collar and tie looked almost like a pillar as he put his long chin into them; but they were clean and neat; and there was even something about him of anold dandy. In short, he was what is called well-preserved, even if partly by being like a stone.

The lawyer and the Admiral, and even the doctor, showed some surprise on finding that Father Brown was rather ready to defend the priest’s son[55 - showed some surprise on finding that Father Brown was rather ready to defend the priest’s son – удивились, узнав, что отец Браун был готов защищать сына священника]against the local complaints on the side of the priest.

‘I found our young friend rather attractive, myself,’ he said. ‘He’s a good talker and a good poet; and Mrs Maltravers, who is serious about that at least, says he’s quite a good actor.’

‘Indeed,’ said the lawyer. ‘Potter’s Pond, outside Mrs Maltravers, is rather more interested if he is a good son.’

‘He is a good son,’ said Father Brown. ‘That’s the strange thing.’

‘Damn it all,’ said the Admiral. ‘Do you mean he really loves his father?’

The priest was uncertain. Then he said, ‘I’m not quite so sure about that. That’s the other strange thing.’

‘What the devil do you mean?’ asked the sailor with a curse.

‘I mean,’ said Father Brown, ‘that the son still speaks of his father in a hard unkind way; but he seems after all to have done more than his duty by him[56 - he seems after all to have done more than his duty by him – кажется, он более чем достаточно исполнил свой долг перед ним.]. I had a talk with the bank manager, and as we were looking privately into a serious crime, under authority from the police, he told me the facts. The old clergyman has left thechurch work; indeed, this was never actually his church. The people who go to church at all, go to Dutton-Abbot, not far away from here. The old man has no money of his own, but his son is making good money; and the old man is well looked after. He gave me some port-wineof absolutely first-class quality; I saw manyold bottles of it; and I left him sitting down to a little fine lunch in an old-fashioned style. It must be done on the young man’s money.’

‘Quite a model son,’ said Carver with a sarcasm.

Father Brown agreed, frowning, as if thinking ofa riddle of his own; and then said:‘A model son. But rather an unnatural model.’

At this moment a postman brought in an unstamped letter for the lawyer; a letter which the lawyer opened impatiently after a quick look. As it fell apart, the priest saw a spidery, crazy handwriting and the autograph of ‘Phoenix Fitzgerald’; and made a conclusion which the other supported.

‘It’s that highly emotional actor that’s always annoying us,’ he said. ‘He’s got some conflict with his dead and gone fellow actor, which can’t have anything to do with the case[57 - which can’t have anything to do with the case – который не может иметь ничего общего с делом.]. We all refuse to see him, except the doctor, who did see him; and the doctor says he’s mad.’

‘Yes,’ said Father Brown, pressing his lips. ‘I should say he’s mad. But of course there can’t be any doubt that he’s right.’

‘Right?’ shouted Carver. ‘Right about what?’

‘About this being connected with the old theatrical company,’ said Father Brown. ‘Do you know the first thing that surprised me about this story? It was that idea that Maltravers was killed by villagers because he said something bad about their village. It’s strange what court investigators can get jurymen to believe[58 - It’s strange what court investigators can get jurymen to believe – Удивительно, во что следователи могут заставить поверить присяжных]; and journalists, of course, trust them too. They can’t know much about English villagers. I’m an English villager myself; at least I was grown, with other turnips, in Essex[59 - I was grown, with other turnips, in Essex – я вырос вместе с остальной репой в Эссексе]. Can you imagine an English peasant thinking abouthis village as an ideal place, like the citizen of an old Greek city-state; taking the sword to protect it, like a man in the small medieval republic of an Italian town? Can you hear a merry old villager saying, “Blood alone can wipe out one spot on the emblem of Potter’s Pond”? By St George and the Dragon[60 - By St George and the Dragon – Клянусь святым Георгием и драконом], I only wish they would! But, in fact, I have a more practical argument for the other idea.’

He paused for a moment, as if collecting his thoughts[61 - as if collecting his thoughts – как бы собираясь с мыслями], and then went on:‘They didn’t understandthe meaning of those few last words poor Maltravers was heard to say[62 - those few last words poor Maltravers was heard to say – тех немногих последних слов, которые слышали от бедняги Мальтраверса]. He wasn’t telling the villagers that the village was only a hamlet. He was talking to an actor; they were going to put on a performance in which Fitzgerald was to be Fortinbras, the unknown Hankin to be Polonius, and Maltravers, no doubt, the Prince of Denmark. Perhaps somebody else wanted the part or had views on the part[63 - had views on the part – имел виды на роль]; and Maltravers said angrily, “You’d be an ugly little Hamlet”; that’s all.’

Dr Mulborough was struck; he seemed to be thinking aboutthat idea slowly but without difficulty. At last he said, before the others could speak:‘And what do you suggest that we should do now?’

Father Brown stood up quickly; but he spoke calmly enough. ‘If these gentlemen will excuse us for a moment, I propose that you and I, doctor, should go round at once to the Horners. I know the priest and his son will both be there just now. And what I want to do, doctor, is this. Nobody in the village knows yet, I think, about your autopsy and its result. I want you to simply tell both the clergyman and his son, while they are there together, the exact fact of the case; that Maltravers died by poison and not by a hit on the head.’

Dr Mulborough had to rethink his disbelief when told that it was an unusual village[64 - Dr Mulborough had to rethink his disbelief when told that it was an unusual village – Доктору Мальборо пришлось пересмотреть свое недоверие к словам о том, что это необычное село]. The scene which followed, when he actually did what the priest asked him, was certainly of the sort in which a man, as the saying is, can hardly believe his eyes.

The Rev. Samuel Horner was standing in his black dress, which made the silver of his head more noticeable; his hand rested at the moment on the table at which he often sit to study the Bible, now possibly by accident only; but it gave him a greater look of authority. And opposite to him his rebel son was sitting relaxed in a chair, smoking a cheap cigarette with a grin on his face; a lively picture of youthful disrespect.

The old man offered Father Brown a seat, which he took and sat there silent, looking at the ceiling. But something made Mulborough feel that he could tell his important news more impressively standing up.

‘I feel,’ he said, ‘that you should know, as in some sense the spiritual father of this village[65 - as in some sense the spiritual father of this village – поскольку вы в некоторм смысле духовный отец этого села], that one terrible tragedy has taken on a new significance; possibly even more terrible. You must remember the sad case of the death of Maltravers, who was supposed to have been killed with the hit of a club, probably by some enemy among the villagers.’

The clergyman moved hishand. ‘God forbid,’ he said, ‘that I should say anything good about that case. But when an actor brings his evil into this quiet village, he goes against the judgement of God.’

‘Perhaps,’ said the doctor seriously. ‘But anyhow it was not so that the judgement fell. I have just been asked to make an autopsy on the body; and I can tell you, first, that the hit on the head could not have caused the death; and, second, that the body was full of poison, which caused death without any doubt.’

Young Hurrel Horner threw his cigarette away and was on his feet as quick as a cat. He jumped towards the reading-desk.

‘Are you certain of this?’ he exclaimed. ‘Are you absolutely certain that that hit could not cause death?’

‘Absolutely certain,’ said the doctor.

‘Well,’ said Hurrel, ‘I almost wish this one could.’

In a moment, before anyone could move a finger, he had hit the priest on the mouth, throwinghim backwards like a black doll against the door.

‘What are you doing?’ shouted Mulborough, shaken from head to foot with the shock and mere sound of the hit. ‘Father Brown, what is this madman doing?’


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2