Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Автоматические записи Вл. Соловьева

Жанр
Год написания книги
1927
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Старушка, увидевшая вещий и символический сон, была Анна Федоровна Аксакова, дочь поэта Тютчева.

notes

Примечания

1

«… перечел свою статью „Об утверждении личности“. Это статья – дурная статья, и я дорого дал бы, если бы можно было ее изничтожить. <…> Решительно ее зачеркиваю». (ОР ГБЛ. Ф. 371, карт. 2, ед. хр. 31, л. 1).

2

Вопросы жизни. 1905. N 4–5. С. 113.

3

ОР ГБЛ. Ф. 371, карт. 2, ед. хр. 31, л. 1.

4

ЦГАЛИ. Ф. 548, оп. 1, ед. хр. 107, л. 59.

5

Характер этих значков и букв дает основание предположить, что мы имеем дело с аббревиатурами каких-то древних письмен, может быть, семитических. Проф. Е.А. Воронцов[29 - Воронцов Евгений Александрович – ученый-богослов, специалист по библейской археологии и еврейскому языку.], к которому мы – при посредстве П. А. Флоренского – обращались как к специалисту, занимавшемуся семитическими рукописями, полагает, что эти значки – род стенограммы, расшифровать которую нельзя без знания ключа. Такое же разъяснение дал нам Б. Г. Столпнер[30 - Столпнер Борис Григорьевич (1871–1937), философ, социолог, специалист в области философского перевода, переводил Гегеля, Э. Кассирера и др.].

6

Возможно, что «Рюрик» – младший сын С. П. Хитрово. О нем упоминает Вл. С. Соловьев в письме к брату в 1883 г. Софья Петровна Хитрово[31 - Хитрово Софья Петровна (1848–1910), племянница С. А. Толстой, жена дипломата, хозяйка литературного салона. Соловьева помогал ей воспитывать детей. Он был в нее долго и трагически влюблен, посвятил ей немало стихотворений.] занимала значительное место в биографии Соловьева. См.: С. М. Лукьянов. О Влад. Соловьеве. Кн. III. Вып. 1. С. 214.

Комментарии

1

Das Ewig-Weibliche (нем.) – Вечная Женственность. Стихотворение, как и поэма «Три свидания», датируются 1898 г.

2

Кожебаткин Алексей Мелентьевич (1884–1942), секретарь издательства «Мусагет», владелец издательства «Альциона», библиофил.

3

Рачинский Григорий Алексеевич (1859–1939), литератор, переводчик, философ, председатель Религиозно-философского общества в Москве.

4

Соловьев Сергей Михайлович (1885–1942), поэт, прозаик, религиозный публицист, переводчик, племянник B. C. Соловьева, автор труда «Жизнь и творческая эволюция Владимира Соловьева» (Брюссель. 1977).

5

Тернавцев Валентин Александрович (1866–1940), чиновник Синода, член Религиозно-философского общества в Петербурге, писатель-богослов.

6

Шмидт Анна Николаевна (1851–1905), нижегородская журналистка, автор религиозно-мистических сочинений, изданных вместе с письмами B. C. Соловьева к ней в 1916 г.

7

Stowford Mills – видимо, название местности; написание первого слова дается предположительно, возможно, у Чулкова – ошибка.

8

Lett's Rough Diary or scribbling journal with an almanac of 1885 – расшифровке не поддается первое слово, которое может обозначать владельца чернового дневника или записной книжки с календарем на 1885.

9

???????, ???? ????? ??????? (греч.) – незримый дает зримые дары.

10

В тексте вместо английской буквы «d» написана греческая «?».

11

В этой фразе последние два слова представляют собой набор букв.

12

John. My dear friend. Mary and I go to help you. Do not be sorry (англ.) Джон. Мой дорогой друг. Мария и я идем помочь тебе (повторено дважды). Не беспокойся.

13

… ish Linen Ward. – Видимо, обозначение местности на английском языке.

14

Royal J Marcus. – Предположительно, слова обозначают фирму, производящую бумагу.

15

Д. III, сцена 2, явл. 2.

16

Прав. Пустынька – имение А. К. Толстого, где Соловьев часто гостил у его вдовы Софьи Андреевны Толстой (1844–1892).

17

Вероятнее всего описка Чулкова, следует читать: Плотина (204/205-270).
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4